1 Corinthians 11:34
New International Version
Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.

New Living Translation
If you are really hungry, eat at home so you won't bring judgment upon yourselves when you meet together. I'll give you instructions about the other matters after I arrive.

English Standard Version
if anyone is hungry, let him eat at home—so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.

New American Standard Bible
If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.

King James Bible
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.

Holman Christian Standard Bible
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you gather together you will not come under judgment. And I will give instructions about the other matters whenever I come.

International Standard Version
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you gather it may not bring judgment on you. And when I come I will give instructions concerning the other matters.

NET Bible
If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you assemble it does not lead to judgment. I will give directions about other matters when I come.

Aramaic Bible in Plain English
But whoever is hungry, let him eat in his house, lest you will be assembling for condemnation; but concerning the rest, when I come, I shall give you orders.

GOD'S WORD® Translation
Whoever is hungry should eat at home so that you don't have a gathering that brings judgment on you. I will give directions concerning the other matters when I come.

Jubilee Bible 2000
And if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.

King James 2000 Bible
And if any man hunger, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest will I set in order when I come.

American King James Version
And if any man hunger, let him eat at home; that you come not together to condemnation. And the rest will I set in order when I come.

American Standard Version
If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.

Douay-Rheims Bible
If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.

Darby Bible Translation
If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.

English Revised Version
If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.

Webster's Bible Translation
And if any man hungereth, let him eat at home; that ye come not together to condemnation. And the rest will I set in order when I come.

Weymouth New Testament
If any one is hungry, let him eat at home; so that your coming together may not lead to judgement. The other matters I will deal with whenever I come.

World English Bible
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.

Young's Literal Translation
and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.

1 Korinthiërs 11:34 Afrikaans PWL
en as iemand honger het, laat hom by die huis eet sodat julle nie tot ’n oordeel bymekaarkom nie. Aangaande die ander sake sal ek opdragte gee wanneer ek kom.

1 e Korintasve 11:34 Albanian
Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t'i rregulloj.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:34 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كان احد يجوع فليأكل في البيت كي لا تجتمعوا للدينونة. واما الامور الباقية فعند ما اجيء ارتبها

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:34 Armenian (Western): NT
Իսկ եթէ մէկը անօթի է՝ թող ուտէ իր տան մէջ, որպէսզի չհամախմբուիք դատապարտութեան համար: Մնացածը պիտի պատուիրեմ՝ երբ գամ:

1 Corinthianoetara. 11:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin nehor gosse bada, etchean ian beça: condemnationetan bil etzaiteztençát. Eta garaitico gaucéz, nathorrenean ordonaturen duquet.

De Krenter A 11:34 Bavarian
Wem schoon hungert, der sollt dyrhaim össn, nit däß enk aus dyr Versammlung non ayn Strik draet werd. Dös Ander reglt i allss, wann i kimm.

1 Коринтяни 11:34 Bulgarian
Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А за останалите работи, ще ги наредя, когато дойда.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果有人餓了,就應當在家裡吃,免得你們聚集,反導致懲罰。至於其他的事,當我來的時候才吩咐。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果有人饿了,就应当在家里吃,免得你们聚集,反导致惩罚。至于其他的事,当我来的时候才吩咐。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若有人飢餓,可以在家裡先吃,免得你們聚會自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。

歌 林 多 前 書 11:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 飢 餓 , 可 以 在 家 裡 先 吃 , 免 得 你 們 聚 會 , 自 己 取 罪 。 其 餘 的 事 , 我 來 的 時 候 再 安 排 。

歌 林 多 前 書 11:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 饥 饿 , 可 以 在 家 里 先 吃 , 免 得 你 们 聚 会 , 自 己 取 罪 。 其 馀 的 事 , 我 来 的 时 候 再 安 排 。

Prva poslanica Korinæanima 11:34 Croatian Bible
Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.

První Korintským 11:34 Czech BKR
Pakli kdo lační, doma jez, abyste se nescházeli k odsouzení. Jiné pak věci, když přijdu, zřídím.

1 Korinterne 11:34 Danish
Naar nogen hungrer, han spise hjemme, for at I ikke skulle komme sammen til Dom. Men det øvrige skal jeg forordne, naar jeg kommer.

1 Corinthiërs 11:34 Dutch Staten Vertaling
Doch zo iemand hongert, dat hij te huis ete, opdat gij niet tot een oordeel samenkomt. De overige dingen nu zal ik verordenen, als ik zal gekomen zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.

Westcott and Hort 1881
εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δέ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω· ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Tὰ δὲ λοιπά, ὡς ἂν ἔλθω, διατάξομαι.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δέ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρῖμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.

Tischendorf 8th Edition
εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴ δέ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω· ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. τὰ δὲ λοιπὰ, ὡς ἂν ἔλθω, διατάξομαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δέ τις πεινᾷ ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε τις πεινα, εν οικω εσθιετω· ινα μη εις κριμα συνερχησθε. τα δε λοιπα, ως αν ελθω, διαταξομαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei tis peina, en oikō esthietō, hina mē eis krima synerchēsthe. Ta de loipa hōs an elthō diataxomai.

ei tis peina, en oiko esthieto, hina me eis krima synerchesthe. Ta de loipa hos an eltho diataxomai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei tis peina, en oikō esthietō, hina mē eis krima synerchēsthe. Ta de loipa hōs an elthō diataxomai.

ei tis peina, en oiko esthieto, hina me eis krima synerchesthe. Ta de loipa hos an eltho diataxomai.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei tis peina en oikō esthietō ina mē eis krima sunerchēsthe ta de loipa ōs an elthō diataxomai

ei tis peina en oikO esthietO ina mE eis krima sunerchEsthe ta de loipa Os an elthO diataxomai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de tis peina en oikō esthietō ina mē eis krima sunerchēsthe ta de loipa ōs an elthō diataxomai

ei de tis peina en oikO esthietO ina mE eis krima sunerchEsthe ta de loipa Os an elthO diataxomai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de tis peina en oikō esthietō ina mē eis krima sunerchēsthe ta de loipa ōs an elthō diataxomai

ei de tis peina en oikO esthietO ina mE eis krima sunerchEsthe ta de loipa Os an elthO diataxomai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de tis peina en oikō esthietō ina mē eis krima sunerchēsthe ta de loipa ōs an elthō diataxomai

ei de tis peina en oikO esthietO ina mE eis krima sunerchEsthe ta de loipa Os an elthO diataxomai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:34 Westcott/Hort - Transliterated
ei tis peina en oikō esthietō ina mē eis krima sunerchēsthe ta de loipa ōs an elthō diataxomai

ei tis peina en oikO esthietO ina mE eis krima sunerchEsthe ta de loipa Os an elthO diataxomai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei tis peina en oikō esthietō ina mē eis krima sunerchēsthe ta de loipa ōs an elthō diataxomai

ei tis peina en oikO esthietO ina mE eis krima sunerchEsthe ta de loipa Os an elthO diataxomai

1 Korintusi 11:34 Hungarian: Karoli
Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ítéletre ne gyûljetek egybe. A többire nézve, majd ha hozzátok megyek, rendelkezem.

Al la korintanoj 1 11:34 Esperanto
Se iu malsatas, li mangxu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku jugxon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:34 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos joku isoo, hän syököön kotonansa, ettette kokoon tulisi kadotukseksi. Ne muut minä tultuani tahdon toimittaa.

1 Corinthiens 11:34 French: Darby
si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous reunissiez pas pour etre juges. Or, quant aux autres points, je les reglerai quand j'irai vers vous.

1 Corinthiens 11:34 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.

1 Corinthiens 11:34 French: Martin (1744)
Et si quelqu'un a faim, qu'il mange en sa maison, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Touchant les autres points, j'en ordonnerai quand je serai arrivé.

1 Korinther 11:34 German: Modernized
Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gerichte zusammenkommet. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.

1 Korinther 11:34 German: Luther (1912)
Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.

1 Korinther 11:34 German: Textbibel (1899)
Hat aber einer Hunger, so möge er zu Hause essen, damit ihr nicht euch zum Gerichte Versammlung haltet. Das übrige will ich anordnen, wenn ich komme.

1 Corinzi 11:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.

1 Corinzi 11:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se alcuno ha fame, mangi in casa; acciocchè non vi rauniate in giudicio. Or quant’è alle altre cose, io ne disporrò, quando sarà venuto.

1 KOR 11:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau barang seorang lapar, biarlah ia makan di rumahnya, supaya jangan perhimpunanmu itu mendatangkan hukuman ke atasmu. Maka hal yang lain-lain itu aku hendak aturkan, apabila aku datang kelak.

1 Corinthians 11:34 Kabyle: NT
Ma llan wid yelluẓen, ad ččen uqbel deg wexxam-nsen iwakken ur d-tesseɣlayem ara lɛiqab n Sidi Ṛebbi fell-awen m'ara tennejmaɛem. Timsalin nniḍen a tent-fruɣ m'ara n-aseɣ.

고린도전서 11:34 Korean
만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 판단 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 귀정(歸正)하리라

I Corinthios 11:34 Latin: Vulgata Clementina
Si quis esurit, domi manducet, ut non in judicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.

Korintiešiem 1 11:34 Latvian New Testament
Ja kāds ir izsalcis, lai paēd mājās, ka jūs nesapulcētos tiesai. Kad ieradīšos, noteikšu pārējo.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:34 Lithuanian
O jeigu kas išalkęs, tepavalgo namie, kad nesirinktumėte pasmerkimui. Kitus reikalus sutvarkysiu atvykęs.

1 Corinthians 11:34 Maori
Ki te hiakai tetahi, hei roto i tona whare kai ai; kei ai to koutou huihuinga hei take whakawa. Ko era atu mea hoki, maku e whakatika ina tae atu ahau.

1 Korintierne 11:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hvis nogen hungrer, da ete han hjemme, forat I ikke skal komme sammen til dom! Det annet skal jeg foreskrive når jeg kommer.

1 Corintios 11:34 Spanish: La Biblia de las Américas
Si alguno tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.

1 Corintios 11:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si alguien tiene hambre, coma en su casa, para que no se reúnan para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.

1 Corintios 11:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa; para que no os reunáis para condenación. Y las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere.

1 Corintios 11:34 Spanish: Reina Valera 1909
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.

1 Corintios 11:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.

1 Coríntios 11:34 Bíblia King James Atualizada Português
Se alguém tiver fome, coma em casa, para que, quando vos reunirdes, isso não seja para vossa própria condenação. Quanto às demais orientações, pessoalmente vos instruirei, assim que puder visitar-vos. Quanto aos Dons Espirituais

1 Coríntios 11:34 Portugese Bible
Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.   

1 Corinteni 11:34 Romanian: Cornilescu
Dacă -i este foame cuiva, să mănînce acasă, pentruca să nu vă adunaţi spre osîndă. Celelate lucruri le voi rîndui cînd voi veni.

1-е Коринфянам 11:34 Russian: Synodal Translation (1876)
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.

1-е Коринфянам 11:34 Russian koi8r
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.

1 Corinthians 11:34 Shuar New Testament
Shuar tsukamakka ni jΘeniin~ki Yurumßti. N·jainkia yajauchijiai irunchakrumin Yus Asutißmashtatrume. Ayu, Chφkich aatrururmena N·naka wi ai jean iwiarattajai.

1 Korinthierbrevet 11:34 Swedish (1917)
Om någon är hungrig, då må han äta hemma, så att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det övriga skall jag förordna, när jag kommer.

1 Wakorintho 11:34 Swahili NT
Na kama kuna yeyote aliye na njaa, na ale nyumbani kwake, ili kukutana kwenu kusisababishe hukumu. Lakini, kuhusu yale mambo mengine, nitawapeni maelezo nitakapokuja.

1 Mga Taga-Corinto 11:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang sinoman ay magutom, kumain siya sa bahay; upang ang inyong pagsasalosalo ay huwag maging sa paghatol. At ang iba ay aking aayusin pagpariyan ko.

1 โครินธ์ 11:34 Thai: from KJV
ถ้ามีใครหิวก็ให้เขากินที่บ้านเสียก่อน เพื่อเมื่อมาประชุมกันท่านจะได้ไม่ถูกพิพากษาลงโทษ ส่วนเรื่องอื่นๆนั้นเมื่อข้าพเจ้ามาข้าพเจ้าจะแนะนำให้

1 Korintliler 11:34 Turkish
Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.

1 Коринтяни 11:34 Ukrainian: NT
Коли ж хто голодний, дома нехай їсть, щоб на суд не сходились. Про остальне ж, як прийду, дам порядок.

1 Corinthians 11:34 Uma New Testament
Ane ria to mo'oro', ngkoni' ncala' hi tomi-na. Nee-neo' mpai' morumpu-koi bona mogampara, hiaa' mporata huku' lau-dakoi ngkai Pue'. Pai' ane gau' -gau' to ntani' -na, ku'atoro' ane rata-a-damo mpai'.

1 Coâ-rinh-toâ 11:34 Vietnamese (1934)
Ví bằng có ai đói, hãy ăn tại nhà mình, hầu cho anh em không nhóm lại để mà chuốc lấy sự đoán xét. Còn các việc khác, lúc tôi đến sẽ đoán định.

1 Corinthians 11:33
Top of Page
Top of Page