1 Corinthians 11:3
New International Version
But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.

New Living Translation
But there is one thing I want you to know: The head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.

English Standard Version
But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wife is her husband, and the head of Christ is God.

New American Standard Bible
But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.

King James Bible
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

Holman Christian Standard Bible
But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.

International Standard Version
Now I want you to realize that the Messiah is the head of every man, and man is the head of the woman, and God is the head of the Messiah.

NET Bible
But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.

Aramaic Bible in Plain English
But I want you to know that the head of every man is The Messiah, and the head of the woman is the man, and the head of The Messiah is God.

GOD'S WORD® Translation
However, I want you to realize that Christ has authority over every man, a husband has authority over his wife, and God has authority over Christ.

Jubilee Bible 2000
But I would have you know that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.

King James 2000 Bible
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

American King James Version
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

American Standard Version
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

Douay-Rheims Bible
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

Darby Bible Translation
But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.

English Revised Version
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

Webster's Bible Translation
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

Weymouth New Testament
I would have you know, however, that of every man, Christ is the Head, that of a woman her husband is the Head, and that God is Christ's Head.

World English Bible
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.

Young's Literal Translation
and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.

1 Korinthiërs 11:3 Afrikaans PWL
maar ek wil hê dat julle moet weet dat Die Gesalfde Een die hoof is van elke man en die man is die hoof van die vrou en God is die hoof van Die Gesalfde Een.

1 e Korintasve 11:3 Albanian
Por dua që të dini se kreu i çdo njeriu është Krishti, edhe kreu i gruas është burri; edhe kreu i Krishtit është Perëndia.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن اريد ان تعلموا ان راس كل رجل هو المسيح. واما راس المرأة فهو الرجل. وراس المسيح هو الله.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:3 Armenian (Western): NT
Բայց կ՚ուզեմ որ գիտնաք թէ ամէն այր մարդու գլուխը Քրիստոսն է, ու կնոջ գլուխը՝ այր մարդը, եւ Քրիստոսի գլուխը՝ Աստուած:

1 Corinthianoetara. 11:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina nahi dut daquiçuen, ecen guiçon guciaren buruä Christ dela: eta emaztearen buruä, guiçona: eta Christen buruä, Iaincoa.

De Krenter A 11:3 Bavarian
Ös solltß aber wissn, däß dyr Krist ys Haaupt von n Man ist, dyr Man s Haaupt von seinn Weib und dyr Herrgot s Haaupt von n Kristn.

1 Коринтяни 11:3 Bulgarian
Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христос е Бог.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但是我願你們知道:基督是每一個男人的頭,男人是女人的頭,而神是基督的頭。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但是我愿你们知道:基督是每一个男人的头,男人是女人的头,而神是基督的头。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我願意你們知道,基督是各人的頭,男人是女人的頭,神是基督的頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头,神是基督的头。

歌 林 多 前 書 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 願 意 你 們 知 道 , 基 督 是 各 人 的 頭 ; 男 人 是 女 人 的 頭 ; 神 是 基 督 的 頭 。

歌 林 多 前 書 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 愿 意 你 们 知 道 , 基 督 是 各 人 的 头 ; 男 人 是 女 人 的 头 ; 神 是 基 督 的 头 。

Prva poslanica Korinæanima 11:3 Croatian Bible
Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.

První Korintským 11:3 Czech BKR
Chciť pak, abyste věděli, že všelikého muže hlava jest Kristus, a hlava ženy muž, hlava pak Kristova Bůh.

1 Korinterne 11:3 Danish
Men jeg vil, at I skulle vide, at Kristus er enhver Mands Hoved; men Manden er Kvindens Hoved; men Gud er Kristi Hoved.

1 Corinthiërs 11:3 Dutch Staten Vertaling
Doch ik wil, dat gij weet, dat Christus het Hoofd is eens iegelijken mans, en de man het hoofd der vrouw, en God het Hoofd van Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
Θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ ὁ Θεός.

Westcott and Hort 1881
Θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ χριστοῦ ὁ θεός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ χριστοῦ ὁ θεός.

RP Byzantine Majority Text 2005
Θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι, ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ χριστός ἐστιν· κεφαλὴ δὲ γυναικός, ὁ ἀνήρ· κεφαλὴ δὲ χριστοῦ, ὁ θεός.

Greek Orthodox Church 1904
θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστι, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ Χριστοῦ ὁ Θεός.

Tischendorf 8th Edition
θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ ὁ θεός.

Scrivener's Textus Receptus 1894
θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι, ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστι· κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ· κεφαλὴ δὲ Χριστοῦ ὁ Θεός.

Stephanus Textus Receptus 1550
θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ κεφαλὴ δὲ Χριστοῦ ὁ θεός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
θελω δε υμας ειδεναι οτι παντος ανδρος η κεφαλη ο χριστος εστιν κεφαλη δε γυναικος ο ανηρ κεφαλη δε του χριστου ο θεος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
θελω δε υμας ειδεναι οτι παντος ανδρος η κεφαλη ο χριστος εστιν κεφαλη δε γυναικος ο ανηρ κεφαλη δε του χριστου ο θεος

Stephanus Textus Receptus 1550
θελω δε υμας ειδεναι οτι παντος ανδρος η κεφαλη ο χριστος εστιν κεφαλη δε γυναικος ο ανηρ κεφαλη δε χριστου ο θεος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
θελω δε υμας ειδεναι, οτι παντος ανδρος η κεφαλη ο Χριστος εστι· κεφαλη δε γυναικος ο ανηρ· κεφαλη δε Χριστου ο Θεος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
θελω δε υμας ειδεναι οτι παντος ανδρος η κεφαλη ο χριστος εστιν κεφαλη δε γυναικος ο ανηρ κεφαλη δε χριστου ο θεος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
θελω δε υμας ειδεναι οτι παντος ανδρος η κεφαλη ο χριστος εστιν κεφαλη δε γυναικος ο ανηρ κεφαλη δε του χριστου ο θεος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Thelō de hymas eidenai hoti pantos andros hē kephalē ho Christos estin, kephalē de gynaikos ho anēr, kephalē de tou Christou ho Theos.

Thelo de hymas eidenai hoti pantos andros he kephale ho Christos estin, kephale de gynaikos ho aner, kephale de tou Christou ho Theos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Thelō de hymas eidenai hoti pantos andros hē kephalē ho christos estin, kephalē de gynaikos ho anēr, kephalē de tou christou ho theos.

Thelo de hymas eidenai hoti pantos andros he kephale ho christos estin, kephale de gynaikos ho aner, kephale de tou christou ho theos.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
thelō de umas eidenai oti pantos andros ē kephalē o christos estin kephalē de gunaikos o anēr kephalē de tou christou o theos

thelO de umas eidenai oti pantos andros E kephalE o christos estin kephalE de gunaikos o anEr kephalE de tou christou o theos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
thelō de umas eidenai oti pantos andros ē kephalē o christos estin kephalē de gunaikos o anēr kephalē de christou o theos

thelO de umas eidenai oti pantos andros E kephalE o christos estin kephalE de gunaikos o anEr kephalE de christou o theos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
thelō de umas eidenai oti pantos andros ē kephalē o christos estin kephalē de gunaikos o anēr kephalē de christou o theos

thelO de umas eidenai oti pantos andros E kephalE o christos estin kephalE de gunaikos o anEr kephalE de christou o theos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
thelō de umas eidenai oti pantos andros ē kephalē o christos estin kephalē de gunaikos o anēr kephalē de christou o theos

thelO de umas eidenai oti pantos andros E kephalE o christos estin kephalE de gunaikos o anEr kephalE de christou o theos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:3 Westcott/Hort - Transliterated
thelō de umas eidenai oti pantos andros ē kephalē o christos estin kephalē de gunaikos o anēr kephalē de tou christou o theos

thelO de umas eidenai oti pantos andros E kephalE o christos estin kephalE de gunaikos o anEr kephalE de tou christou o theos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
thelō de umas eidenai oti pantos andros ē kephalē o christos estin kephalē de gunaikos o anēr kephalē de tou christou o theos

thelO de umas eidenai oti pantos andros E kephalE o christos estin kephalE de gunaikos o anEr kephalE de tou christou o theos

1 Korintusi 11:3 Hungarian: Karoli
Akarom pedig, hogy tudjátok, hogy minden férfiúnak feje a Krisztus; az asszonynak feje pedig a férfiú; a Krisztusnak feje pedig az Isten.

Al la korintanoj 1 11:3 Esperanto
Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de cxiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä tahdon, että teidän pitää tietämän, että Kristus on jokaisen miehen pää; mutta mies on vaimon pää, ja Jumala on Kristuksen pää.

1 Corinthiens 11:3 French: Darby
Mais je veux que vous sachiez que le chef de tout homme, c'est le Christ, et que le chef de la femme, c'est l'homme, et que le chef du Christ, c'est Dieu.

1 Corinthiens 11:3 French: Louis Segond (1910)
Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ.

1 Corinthiens 11:3 French: Martin (1744)
Mais je veux que vous sachiez que le Chef de tout homme, c'est Christ; et que le Chef de la femme, c'est l'homme; et que le Chef de Christ, c'est Dieu.

1 Korinther 11:3 German: Modernized
Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt, der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.

1 Korinther 11:3 German: Luther (1912)
Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.

1 Korinther 11:3 German: Textbibel (1899)
Nun möchte ich euch zu bedenken geben, daß das Haupt jedes Mannes Christus ist, das Haupt des Weibes aber der Mann, das Haupt Christus' aber Gott.

1 Corinzi 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma io voglio che sappiate che il capo d’ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Dio.

1 Corinzi 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io voglio che sappiate, che il capo d’ogni uomo è Cristo, e che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Iddio.

1 KOR 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi aku suka kamu mengetahui, bahwa kepala tiap-tiap laki-laki itu Kristus, dan kepala perempuan itu laki-laki, dan kepala Kristus itu Allah.

1 Corinthians 11:3 Kabyle: NT
Meɛna, tura bɣiɣ aț-țissinem ayagi : Lmasiḥ d aqeṛṛuy ɣef yemdanen meṛṛa, argaz d aqeṛṛuy ɣef tmeṭṭut-is, ma d Ṛebbi d aqeṛṛuy ɣef Lmasiḥ.

고린도전서 11:3 Korean
그러나 나는 너희가 알기를 원하노니 각 남자의 머리는 그리스도요, 여자의 머리는 남자요, 그리스도의 머리는 하나님이시라

I Corinthios 11:3 Latin: Vulgata Clementina
Volo autem vos scire quod omnis viri caput, Christus est : caput autem mulieris, vir : caput vero Christi, Deus.

Korintiešiem 1 11:3 Latvian New Testament
Bet es gribu, lai jūs zinātu, ka katra vīra galva ir Kristus, bet sievas galva ir vīrs, un Kristus galva ir Dievs.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:3 Lithuanian
Noriu, kad žinotumėte, jog kiekvieno vyro galva yra Kristus, moters galva­vyras, o Kristaus galva­Dievas.

1 Corinthians 11:3 Maori
Na e mea ana ahau kia matau koutou, ko te Karaiti te o nga tane katoa; ko te tane te o te wahine; ko te Atua ano te o te Karaiti.

1 Korintierne 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vil at I skal vite at Kristus er enhver manns hoved, og mannen er kvinnens hoved, og Gud er Kristi hoved.

1 Corintios 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es Cristo, y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.

1 Corintios 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero quiero que sepan que la cabeza de todo hombre es Cristo (el Mesías), y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.

1 Corintios 11:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.

1 Corintios 11:3 Spanish: Reina Valera 1909
Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.

1 Corintios 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas quiero que sepáis, que el Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza del Cristo.

1 Coríntios 11:3 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, desejo que entendais que Cristo é o Cabeça de todo homem; o homem, o cabeça da esposa; e Deus, o cabeça de Cristo.

1 Coríntios 11:3 Portugese Bible
Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.   

1 Corinteni 11:3 Romanian: Cornilescu
Dar vreau să ştiţi că Hristos este Capul oricărui bărbat; că bărbatul este capul femeii, şi că Dumnezeu este capul lui Hristos.

1-е Коринфянам 11:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава – муж, а Христу глава – Бог.

1-е Коринфянам 11:3 Russian koi8r
Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.

1 Corinthians 11:3 Shuar New Testament
Nu arantcha ujaajrume. Yus Apa Krφstun akupea aintsan Kristu Ashφ aishmankan akupeawai. N·nisan aishmansha ni nuwen akupeawai.

1 Korinthierbrevet 11:3 Swedish (1917)
Men jag vill att I skolen inse detta, att Kristus är envar mans huvud, och att mannen är kvinnans huvud, och att Gud är Kristi huvud.

1 Wakorintho 11:3 Swahili NT
Lakini napenda pia mjue kwamba Kristo ni kichwa cha kila mwanamume, na mwanamume ni kichwa cha mkewe, na Mungu ni kichwa cha Kristo.

1 Mga Taga-Corinto 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ibig ko na inyong maalaman, na ang pangulo ng bawa't lalake ay si Cristo, at ang pangulo ng babae ay ang lalake, at ang pangulo ni Cristo ay ang Dios.

1 โครินธ์ 11:3 Thai: from KJV
แต่ข้าพเจ้าใคร่ให้ท่านทั้งหลายเข้าใจว่า พระคริสต์ทรงเป็นศีรษะของชายทุกคน และชายเป็นศีรษะของหญิง และพระเจ้าทรงเป็นพระเศียรของพระคริสต์

1 Korintliler 11:3 Turkish
Ama şunu da bilmenizi isterim: Her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek, Mesihin başı da Tanrıdır.

1 Коринтяни 11:3 Ukrainian: NT
Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінці чоловік, голова ж Христу - Бог.

1 Corinthians 11:3 Uma New Testament
Aga ria hanyala to kana kupopokiwoii-kokoi. Kristus ma'ala rarapai' -ki woo' hi hawe'ea tomane. Tomane-hawo hewa woo' hi tobine, pai' Alata'ala hewa woo' hi Kristus.

1 Coâ-rinh-toâ 11:3 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, tôi muốn anh em biết Ðấng Christ là đầu mọi người; người đờn ông là đầu người đờn bà; và Ðức Chúa Trời là đầu của Ðấng Christ.

1 Corinthians 11:2
Top of Page
Top of Page