1 Corinthians 11:28
New International Version
Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.

New Living Translation
That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.

English Standard Version
Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.

New American Standard Bible
But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.

King James Bible
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

Holman Christian Standard Bible
So a man should examine himself; in this way he should eat the bread and drink from the cup.

International Standard Version
A person must examine himself and then eat the bread and drink from the cup,

NET Bible
A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.

Aramaic Bible in Plain English
Because of this, let a man search his soul, and then eat of this bread and drink from this cup.

GOD'S WORD® Translation
With this in mind, individuals must determine whether what they are doing is proper when they eat the bread and drink from the cup.

Jubilee Bible 2000
But let each man prove himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

King James 2000 Bible
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

American King James Version
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

American Standard Version
But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.

Douay-Rheims Bible
But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.

Darby Bible Translation
But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.

English Revised Version
But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.

Webster's Bible Translation
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

Weymouth New Testament
But let a man examine himself, and, having done that, then let him eat the bread and drink from the cup.

World English Bible
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.

Young's Literal Translation
and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;

1 Korinthiërs 11:28 Afrikaans PWL
Laat elkeen sy verstand, wil en emosie as gevolg hiervan ondersoek en dan van die brood eet en uit die beker drink,

1 e Korintasve 11:28 Albanian
Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:28 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ليمتحن الانسان نفسه وهكذا يأكل من الخبز ويشرب من الكاس.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:28 Armenian (Western): NT
Ուրեմն իւրաքանչիւրը թող քննէ ինքզինք, ու ա՛յդպէս ուտէ հացէն եւ խմէ բաժակէն:

1 Corinthianoetara. 11:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Phoroga beça bada batbederac bere buruä, eta hunela ogui hartaric ian beça, eta copá hartaric edan.

De Krenter A 11:28 Bavarian
Ayn Ieds sollt si selbn prüeffen; eerst dann sollt s von n Broot össn und aus n Kölich trinken.

1 Коринтяни 11:28 Bulgarian
Но да изпитва човек себе си, и така да яде от хляба и да пие от чашата;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。

歌 林 多 前 書 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 應 當 自 己 省 察 , 然 後 吃 這 餅 、 喝 這 杯 。

歌 林 多 前 書 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 应 当 自 己 省 察 , 然 後 吃 这 饼 、 喝 这 杯 。

Prva poslanica Korinæanima 11:28 Croatian Bible
Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.

První Korintským 11:28 Czech BKR
Zkusiž tedy sám sebe člověk, a tak chléb ten jez, a z toho kalicha pí.

1 Korinterne 11:28 Danish
Men hvert Menneske prøve sig selv, og saaledes æde han af Brødet og drikke af Kalken!

1 Corinthiërs 11:28 Dutch Staten Vertaling
Maar de mens beproeve zichzelven, en ete alzo van het brood, en drinke van den drinkbeker.

Nestle Greek New Testament 1904
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·

Westcott and Hort 1881
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·

RP Byzantine Majority Text 2005
Δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω.

Greek Orthodox Church 1904
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·

Tischendorf 8th Edition
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·

Scrivener's Textus Receptus 1894
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·

Stephanus Textus Receptus 1550
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω

Stephanus Textus Receptus 1550
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον, και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dokimazetō de anthrōpos heauton, kai houtōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō;

dokimazeto de anthropos heauton, kai houtos ek tou artou esthieto kai ek tou poteriou pineto;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dokimazetō de anthrōpos heauton, kai houtōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō;

dokimazeto de anthropos heauton, kai houtos ek tou artou esthieto kai ek tou poteriou pineto;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō

dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō

dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō

dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō

dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Westcott/Hort - Transliterated
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō

dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dokimazetō de anthrōpos eauton kai outōs ek tou artou esthietō kai ek tou potēriou pinetō

dokimazetO de anthrOpos eauton kai outOs ek tou artou esthietO kai ek tou potEriou pinetO

1 Korintusi 11:28 Hungarian: Karoli
Próbálja meg azért az ember magát, és úgy egyék abból a kenyérbõl, és úgy igyék abból a pohárból,

Al la korintanoj 1 11:28 Esperanto
Sed oni sin provu, kaj tiele mangxu el la pano kaj trinku el la kaliko.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:28 Finnish: Bible (1776)
Mutta koetelkaan ihminen itsiänsä, ja niin syökään tästä leivästä ja juokaan tästä kalkista.

1 Corinthiens 11:28 French: Darby
Mais que chacun s'eprouve soi-meme, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe;

1 Corinthiens 11:28 French: Louis Segond (1910)
Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe;

1 Corinthiens 11:28 French: Martin (1744)
Que chacun donc s'éprouve soi-même, et ainsi qu'il mange de ce pain, et qu'il boive de cette coupe;

1 Korinther 11:28 German: Modernized
Der Mensch prüfe aber sich selbst und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.

1 Korinther 11:28 German: Luther (1912)
Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.

1 Korinther 11:28 German: Textbibel (1899)
Es prüfe sich aber jeder selbst, und hierauf esse er von dem Brot und trinke von dem Becher.

1 Corinzi 11:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or provi l’uomo se stesso, e così mangi del pane e beva del calice;

1 Corinzi 11:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or provi l’uomo sè stesso, e così mangi di questo pane, e beva di questo calice.

1 KOR 11:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi hendaklah orang menguji dirinya sendiri, dan dengan demikian hendaklah ia makan roti dan minum daripada cawan itu.

1 Corinthians 11:28 Kabyle: NT
Ihi mkul yiwen ad ixemmem deg yiman-is uqbel ad yečč seg weɣṛum-nni neɣ ad isew si teqbuct-nni.

고린도전서 11:28 Korean
사람이 자기를 살피고 그 후에야 이 떡을 먹고 이 잔을 마실지니

I Corinthios 11:28 Latin: Vulgata Clementina
Probet autem seipsum homo : et sic de pane illo edat, et de calice bibat.

Korintiešiem 1 11:28 Latvian New Testament
Bet lai cilvēks pats sevi pārbauda, un tā lai ēd no šīs maizes un dzer no šī biķera!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:28 Lithuanian
Teištiria žmogus pats save ir tada tevalgo tos duonos ir tegeria iš tos taurės.

1 Corinthians 11:28 Maori
Engari kia uiui te tangata ki a ia ano, ka kai ai i taua taro, ka inu ai i taua kapu.

1 Korintierne 11:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hvert menneske prøve sig selv, og så ete han av brødet og drikke av kalken!

1 Corintios 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.

1 Corintios 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.

1 Corintios 11:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.

1 Corintios 11:28 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.

1 Corintios 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, pruébese cada hombre a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.

1 Coríntios 11:28 Bíblia King James Atualizada Português
Examine, pois, cada um a si próprio, e dessa maneira coma do pão e beba do cálice.

1 Coríntios 11:28 Portugese Bible
Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.   

1 Corinteni 11:28 Romanian: Cornilescu
Fiecare să se cerceteze dar pe sine însuş, şi aşa să mănînce din pînea aceasta şi să bea din paharul acesta.

1-е Коринфянам 11:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.

1-е Коринфянам 11:28 Russian koi8r
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.

1 Corinthians 11:28 Shuar New Testament
Nu asamtai Ashφ shuar ju apatkun Y·tsuk tura ju pininnumiancha ·mutsuk ni Enentßin iwiaratniuiti Yusjai.

1 Korinthierbrevet 11:28 Swedish (1917)
Pröve då människan sig själv, och äte så av brödet och dricke av kalken.

1 Wakorintho 11:28 Swahili NT
Basi, kila mtu ajichunguze mwenyewe kwanza, ndipo ale mkate huo na anywe kikombe hicho;

1 Mga Taga-Corinto 11:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't siyasatin ng tao ang kaniyang sarili, at saka kumain ng tinapay, at uminom sa saro.

1 โครินธ์ 11:28 Thai: from KJV
ขอให้ทุกคนพิจารณาตนเอง แล้วจึงกินขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้

1 Korintliler 11:28 Turkish
Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmekten yiyip kâseden içsin.

1 Коринтяни 11:28 Ukrainian: NT
Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.

1 Corinthians 11:28 Uma New Testament
Jadi', butu dua tauna kana mpoparesa' ncala' kehi-na, pai' lako' ma'ala-idi ngkoni' roti pai' nginu anggur toe.

1 Coâ-rinh-toâ 11:28 Vietnamese (1934)
Vậy mỗi người phải tự xét lấy mình, và như thế mới ăn bánh uống chén ấy;

1 Corinthians 11:27
Top of Page
Top of Page