New International Version No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons. New Living Translation No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don't want you to participate with demons. English Standard Version No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons. Berean Study Bible No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons. New American Standard Bible No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons. King James Bible But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. Holman Christian Standard Bible No, but I do say that what they sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to participate with demons! International Standard Version Hardly! What they offer, they offer to demons and not to God, and I do not want you to become partners with demons. NET Bible No, I mean that what the pagans sacrifice is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons. Aramaic Bible in Plain English But that which the pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; but I do not want you to be partakers with demons. GOD'S WORD® Translation Hardly! What I am saying is that these sacrifices which people make are made to demons and not to God. I don't want you to be partners with demons. Jubilee Bible 2000 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should be participants of demons. King James 2000 Bible But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that you should have fellowship with demons. American King James Version But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that you should have fellowship with devils. American Standard Version But I say , that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons. Douay-Rheims Bible But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils. Darby Bible Translation But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons. English Revised Version But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have communion with devils. Webster's Bible Translation But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with demons. Weymouth New Testament No, but that which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, not to God; and I would not have you have fellowship with one another through the demons. World English Bible But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don't desire that you would have fellowship with demons. Young's Literal Translation no, but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons. 1 Korinthiërs 10:20 Afrikaans PWL 1 e Korintasve 10:20 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:20 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:20 Armenian (Western): NT 1 Corinthianoetara. 10:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter A 10:20 Bavarian 1 Коринтяни 10:20 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 前 書 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 前 書 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva poslanica Korinæanima 10:20 Croatian Bible První Korintským 10:20 Czech BKR 1 Korinterne 10:20 Danish 1 Corinthiërs 10:20 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀλλ’ ὅτι ἃ θύουσιν, δαιμονίοις καὶ οὐ Θεῷ θύουσιν· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated all’ hoti ha thyousin, daimoniois kai ou Theo thyousin; ou thelo de hymas koinonous ton daimonion ginesthai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated all' hoti ha thyousin ta ethne, daimoniois kai ou theo thyousin, ou thelo de hymas koinonous ton daimonion ginesthai. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated all oti a thuousin daimoniois kai ou theO thuousin ou thelO de umas koinOnous tOn daimoniOn ginesthai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated all oti a thuei ta ethnE daimoniois thuei kai ou theO ou thelO de umas koinOnous tOn daimoniOn ginesthai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated all oti a thuei ta ethnE daimoniois thuei kai ou theO ou thelO de umas koinOnous tOn daimoniOn ginesthai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated all oti a thuei ta ethnE daimoniois thuei kai ou theO ou thelO de umas koinOnous tOn daimoniOn ginesthai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:20 Westcott/Hort - Transliterated all oti a thuousin [ta ethnE] daimoniois kai ou theO thuousin ou thelO de umas koinOnous tOn daimoniOn ginesthai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated all oti a thuousin {WH: [ta ethnE]} daimoniois kai ou theO {WH: thuousin} {UBS4: [thuousin]} ou thelO de umas koinOnous tOn daimoniOn ginesthai 1 Korintusi 10:20 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 1 10:20 Esperanto Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:20 Finnish: Bible (1776) 1 Corinthiens 10:20 French: Darby 1 Corinthiens 10:20 French: Louis Segond (1910) 1 Corinthiens 10:20 French: Martin (1744) 1 Korinther 10:20 German: Modernized 1 Korinther 10:20 German: Luther (1912) 1 Korinther 10:20 German: Textbibel (1899) 1 Corinzi 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Corinzi 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 KOR 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Corinthians 10:20 Kabyle: NT 고린도전서 10:20 Korean I Corinthios 10:20 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 1 10:20 Latvian New Testament Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:20 Lithuanian 1 Corinthians 10:20 Maori 1 Korintierne 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Corintios 10:20 Spanish: La Biblia de las Américas No, sino que digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios; no quiero que seáis partícipes con los demonios. 1 Corintios 10:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Corintios 10:20 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Corintios 10:20 Spanish: Reina Valera 1909 1 Corintios 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Coríntios 10:20 Bíblia King James Atualizada Português 1 Coríntios 10:20 Portugese Bible 1 Corinteni 10:20 Romanian: Cornilescu 1-е Коринфянам 10:20 Russian: Synodal Translation (1876) 1-е Коринфянам 10:20 Russian koi8r 1 Corinthians 10:20 Shuar New Testament 1 Korinthierbrevet 10:20 Swedish (1917) 1 Wakorintho 10:20 Swahili NT 1 Mga Taga-Corinto 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:20 Tawallamat Tamajaq NT 1 โครินธ์ 10:20 Thai: from KJV 1 Korintliler 10:20 Turkish 1 Коринтяни 10:20 Ukrainian: NT 1 Corinthians 10:20 Uma New Testament 1 Coâ-rinh-toâ 10:20 Vietnamese (1934) |