447. aniémi
Strong's Lexicon
aniémi: To let go, to release, to relax, to give up

Original Word: ἀνίημι
Part of Speech: Verb
Transliteration: aniémi
Pronunciation: ä-nē'-ā-mē
Phonetic Spelling: (an-ee'-ay-mee)
Definition: To let go, to release, to relax, to give up
Meaning: I send up, produce, send back; I let go; I relax, loosen, hence met: I give up, desist from.

Word Origin: From the Greek prefix ἀν- (an-, meaning "up" or "again") and ἵημι (hiemi, meaning "to send" or "to let go").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often associated with the concept of release or letting go is יָדַע (yada, Strong's H3045), which can mean to know or to let go, depending on the context.

Usage: The verb ἀνίημι (aniemi) is used in the New Testament to convey the idea of releasing or letting go. It can imply a physical release, such as letting go of a grip, or a more metaphorical release, such as relaxing one's efforts or giving up a pursuit. The term can also suggest a cessation of activity or a pause in effort.

Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of releasing or letting go was often associated with physical actions, such as loosening a grip or releasing a captive. The term could also be used in philosophical contexts to describe the act of relinquishing desires or ambitions. In the New Testament, the use of ἀνίημι reflects both physical and metaphorical releases, often in the context of spiritual or moral teachings.

HELPS Word-studies

447 aníēmi (from 303 /aná, "up" and 2447 /iós, "send") – properly, send up so as to loosen; let go ("sink"); fail to uphold; to desert (abandon), especially what has already been trusted or embraced. (Note the process implied with the prefix, ana.)

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ana and hiémi (to send)
Definition
to send up, produce, send back
NASB Translation
desert (1), give (1), loosening (1), unfastened (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 447: ἀνίημι

ἀνίημι (participle plural ἀνιέντες); 2 aorist subjunctive ἄνω, participle plural ἀνέντες; 1 aorist passive ἀνέθην; to send back; to relax; contextually, to loosen: τί, Acts 16:26 (τούς δεσμούς, Plutarch, Alex. M. 73); Acts 27:40. Tropically, τήν ἀπειλήν, to give up, omit, calm (?), Ephesians 6:9; (τήν ἔχθραν, Thucydides 3, 10; τήν ὀργήν, Plutarch, Alex. M. 70). to leave, not to uphold, to let sink: Hebrews 13:5, (Deuteronomy 31:6).

Strong's Exhaustive Concordance
forbear, give up, loosen.

From ana and hiemi (to send); to let up, i.e. (literally) slacken or (figuratively) desert, desist from -- forbear, leave, loose.

see GREEK ana

Forms and Transliterations
ανεθη ανέθη ἀνέθη ανειμένα ανειμέναι ανειμένης ανειμένον ανείς ανείται ανεντες ανέντες ἀνέντες άνες ανή ανήκα ανήκε ανήσει ανήσεις ανήσω ανιεντες ανιέντες ἀνιέντες ανω ἀνῶ ανώμεν anentes anéntes anethe anethē anéthe anéthē anientes aniéntes ano anô anō anō̂
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 16:26 V-AIP-3S
GRK: τὰ δεσμὰ ἀνέθη
NAS: and everyone's chains were unfastened.
KJV: every one's bands were loosed.
INT: the chains were loosed

Acts 27:40 V-APA-NMP
GRK: θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας
NAS: while at the same time they were loosening the ropes
KJV: the sea, and loosed the rudder bands,
INT: sea at the same time having loosened the ropes

Ephesians 6:9 V-PPA-NMP
GRK: πρὸς αὐτούς ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν
NAS: things to them, and give up threatening,
KJV: them, forbearing threatening:
INT: toward them giving up the threatening

Hebrews 13:5 V-ASA-1S
GRK: μή σε ἀνῶ οὐδ' οὐ
NAS: I WILL NEVER DESERT YOU, NOR
KJV: I will never leave thee,
INT: not you will I leave nor never

Strong's Greek 447
4 Occurrences


ἀνέντες — 1 Occ.
ἀνέθη — 1 Occ.
ἀνιέντες — 1 Occ.
ἀνῶ — 1 Occ.















446
Top of Page
Top of Page