Modern Translations New International VersionAs for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more. New Living Translation Finally, dear brothers and sisters, we urge you in the name of the Lord Jesus to live in a way that pleases God, as we have taught you. You live this way already, and we encourage you to do so even more. English Standard Version Finally, then, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, just as you are doing, that you do so more and more. Berean Study Bible Finally, brothers, we ask and encourage you in the Lord Jesus to live in a way that is pleasing to God, just as you have received from us. This is how you already live, so you should do so all the more. New American Standard Bible Finally then, brothers and sisters, we request and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel even more. NASB 1995 Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more. NASB 1977 Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that, as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you may excel still more. Amplified Bible Finally, believers, we ask and admonish you in the Lord Jesus, that you follow the instruction that you received from us about how you ought to walk and please God (just as you are actually doing) and that you excel even more and more [pursuing a life of purpose and living in a way that expresses gratitude to God for your salvation]. Christian Standard Bible Additionally then, brothers and sisters, we ask and encourage you in the Lord Jesus, that as you have received instruction from us on how you should live and please God—as you are doing —do this even more. Holman Christian Standard Bible Finally then, brothers, we ask and encourage you in the Lord Jesus, that as you have received from us how you must walk and please God--as you are doing--do so even more. Contemporary English Version Finally, my dear friends, since you belong to the Lord Jesus, we beg and urge you to live as we taught you. Then you will please God. You are already living that way, but try even harder. Good News Translation Finally, our friends, you learned from us how you should live in order to please God. This is, of course, the way you have been living. And now we beg and urge you in the name of the Lord Jesus to do even more. GOD'S WORD® Translation Now then, brothers and sisters, because of the Lord Jesus we ask and encourage you to excel in living a God-pleasing life even more than you already do. Do this the way we taught you. International Standard Version Now then, brothers, you learned from us how you ought to live and to please God, as in fact you are doing. We ask and encourage you in the Lord to do so even more. NET Bible Finally then, brothers and sisters, we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how you must live and please God (as you are in fact living) that you do so more and more. Classic Translations King James BibleFurthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. New King James Version Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God; King James 2000 Bible Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as you have received of us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more. New Heart English Bible Finally then, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to live and to please God, even as you are living, that you excel more and more. World English Bible Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more. American King James Version Furthermore then we beseech you, brothers, and exhort you by the Lord Jesus, that as you have received of us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more. American Standard Version Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk, --that ye abound more and more. A Faithful Version Now then, as for the rest, brethren, we are beseeching and exhorting you in the Lord Jesus, even as you received from us how you are duty-bound to walk and to please God, that you would abound still more. Darby Bible Translation For the rest, then, brethren, we beg you and exhort you in [the] Lord Jesus, even as ye have received from us how ye ought to walk and please God, even as ye also do walk, that ye would abound still more. English Revised Version Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,--that ye abound more and more. Webster's Bible Translation Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received from us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. Early Modern Geneva Bible of 1587And furthermore we beseeche you, brethren, and exhort you in the Lord Iesus, that ye increase more and more, as ye haue receiued of vs, how ye ought to walke, and to please God. Bishops' Bible of 1568 Furthermore we besech you brethren, & exhorte you by the Lorde Iesus, that ye encrease more and more, as ye haue receaued of vs, how ye ought to walke and to please God. Coverdale Bible of 1535 Fvrthermore we beseke you brethren and exhorte you in the LORDE Iesus, that ye increace more and more, euen as ye haue receaued of vs how ye oughte to walke and to please God. Tyndale Bible of 1526 Further more we beseche you brethren and exhorte you in the lorde Iesus that ye increace more and more euen as ye have receaved of vs how ye ought to walke and to please god. Literal Translations Literal Standard VersionAs to the rest, then, brothers, we request, and call on you in the Lord Jesus, as you received from us how it is necessary for you to walk and to please God, that you may abound the more, Berean Literal Bible Finally then, brothers, we implore and exhort you in the Lord Jesus, that just as you have received from us in what manner it behooves you to walk and to please God, just as even you walk now, so you should abound more. Young's Literal Translation As to the rest, then, brethren, we request you, and call upon you in the Lord Jesus, as ye did receive from us how it behoveth you to walk and to please God, that ye may abound the more, Smith's Literal Translation Therefore as to the rest, brethren we ask you, and beseech in the Lord Jesus, as ye received from us how ye must walk and please God, that ye may more abound. Literal Emphasis Translation Beyond that then, brothers, we implore and entreat you in the Lord Jesus, so that just as you have received from us, how it is necessary to walk and to please God, just as you walk, so that you should abound more. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor the rest therefore, brethren, we pray and beseech you in the Lord Jesus, that as you have received from us, how you ought to walk, and to please God, so also you would walk, that you may abound the more. Catholic Public Domain Version Therefore, concerning other things, brothers, we ask and beg you, in the Lord Jesus, that, just as you have received from us the way in which you ought to walk and to please God, so also may you walk, in order that you may abound all the more. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishTherefore, my brethren, we beg of you and pray earnestly for you in our Lord Yeshua that as you have received of us how you must walk and please God, that you may grow all the more. Lamsa Bible FROM this time then, my brethren, we beseech you and entreat you earnestly by our LORD Jesus, that as you have been taught by us how you ought to live and to please God, so you will increase more and more. NT Translations Anderson New TestamentFinally, then, brethren, we beseech and exhort you, by our Lord Jesus, that as you learned from us how you ought to walk and please God, you would abound more and more. Godbey New Testament Finally therefore, brethren, we pray you and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how it behooves you to walk about and to please God, as you do indeed walk about, in order that you may abound more and more. Haweis New Testament FINALLY, brethren, we beseech you therefore, and conjure you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk, and please God, so ye would abound more and more. Mace New Testament Finally, my brethren, we intreat and conjure you by the Lord Jesus Christ, to observe the instructions we gave you about your religious conduct, and to make continual progress therein. Weymouth New Testament Moreover, brethren, as you learnt from our lips the lives which you ought to live, and do live, so as to please God, we beg and exhort you in the name of the Lord Jesus to live them more and more truly. Worrell New Testament Finally, then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received from us how ye ought to walk, and to please God?even as ye also are walking?that ye abound more and more; Worsley New Testament As to what remains therefore, my brethren, we intreat and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received instructions from us, how ye ought to walk and to please God, ye would abound therein more and more. |