Parallel Chapters Warnings against Foolishness 1My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger, | 1My son, if you have put up security for your neighbor, have given your pledge for a stranger, | 1My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger, | 1My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, | 1My son, if you have put up security for your neighbor or entered into an agreement with a stranger, |
2you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth. | 2if you are snared in the words of your mouth, caught in the words of your mouth, | 2If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth, | 2Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. | 2you have been trapped by the words of your lips-- ensnared by the words of your mouth. |
3So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go--to the point of exhaustion-- and give your neighbor no rest! | 3then do this, my son, and save yourself, for you have come into the hand of your neighbor: go, hasten, and plead urgently with your neighbor. | 3Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor. | 3Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. | 3Do this, then, my son, and free yourself, for you have put yourself in your neighbor's power: Go, humble yourself, and plead with your neighbor. |
4Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids. | 4Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber; | 4Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids; | 4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. | 4Don't give sleep to your eyes or slumber to your eyelids. |
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler. | 5save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler. | 5Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler. | 5Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. | 5Escape like a gazelle from a hunter, like a bird from a fowler's trap. |
6Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise! | 6Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise. | 6Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise, | 6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: | 6Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise. |
7It has no commander, no overseer or ruler, | 7Without having any chief, officer, or ruler, | 7Which, having no chief, Officer or ruler, | 7Which having no guide, overseer, or ruler, | 7Without leader, administrator, or ruler, |
8yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest. | 8she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest. | 8Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest. | 8Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. | 8it prepares its provisions in summer; it gathers its food during harvest. |
9How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep? | 9How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep? | 9How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep? | 9How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? | 9How long will you stay in bed, you slacker? When will you get up from your sleep? |
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest-- | 10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest, | 10"A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest "-- | 10Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: | 10A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest, |
11and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man. | 11and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man. | 11Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man. | 11So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. | 11and your poverty will come like a robber, your need, like a bandit. |
12A troublemaker and a villain, who goes about with a corrupt mouth, | 12A worthless person, a wicked man, goes about with crooked speech, | 12A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth, | 12A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. | 12A worthless person, a wicked man goes around speaking dishonestly, |
13who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers, | 13winks with his eyes, signals with his feet, points with his finger, | 13Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers; | 13He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; | 13winking his eyes, signaling with his feet, and gesturing with his fingers. |
14who plots evil with deceit in his heart-- he always stirs up conflict. | 14with perverted heart devises evil, continually sowing discord; | 14Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife. | 14Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. | 14He always plots evil with perversity in his heart-- he stirs up trouble. |
15Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed--without remedy. | 15therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing. | 15Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing. | 15Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. | 15Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly--beyond recovery. |
16There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him: | 16There are six things that the LORD hates, seven that are an abomination to him: | 16There are six things which the LORD hates, Yes, seven which are an abomination to Him: | 16These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: | 16The LORD hates six things; in fact, seven are detestable to Him: |
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, | 17haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, | 17Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood, | 17A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, | 17arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, |
18a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil, | 18a heart that devises wicked plans, feet that make haste to run to evil, | 18A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil, | 18An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, | 18a heart that plots wicked schemes, feet eager to run to evil, |
19a false witness who pours out lies and a person who stirs up conflict in the community. | 19a false witness who breathes out lies, and one who sows discord among brothers. | 19A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers. | 19A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. | 19a lying witness who gives false testimony, and one who stirs up trouble among brothers. |
Warnings against Adultery 20My son, keep your father's command and do not forsake your mother's teaching. | 20My son, keep your father’s commandment, and forsake not your mother’s teaching. | 20My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother; | 20My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: | 20My son, keep your father's command, and don't reject your mother's teaching. |
21Bind them always on your heart; fasten them around your neck. | 21Bind them on your heart always; tie them around your neck. | 21Bind them continually on your heart; Tie them around your neck. | 21Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. | 21Always bind them to your heart; tie them around your neck. |
22When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you. | 22When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you. | 22When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you. | 22When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. | 22When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you. |
23For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life, | 23For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life, | 23For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life | 23For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: | 23For a command is a lamp, teaching is a light, and corrective discipline is the way to life. |
24keeping you from your neighbor's wife, from the smooth talk of a wayward woman. | 24to preserve you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress. | 24To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress. | 24To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. | 24They will protect you from an evil woman, from the flattering tongue of a stranger. |
25Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes. | 25Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes; | 25Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids. | 25Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. | 25Don't lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyelashes. |
26For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preys on your very life. | 26for the price of a prostitute is only a loaf of bread, but a married woman hunts down a precious life. | 26For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life. | 26For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. | 26For a prostitute's fee is only a loaf of bread, but an adulteress goes after a precious life. |
27Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned? | 27Can a man carry fire next to his chest and his clothes not be burned? | 27Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned? | 27Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? | 27Can a man embrace fire and his clothes not be burned? |
28Can a man walk on hot coals without his feet being scorched? | 28Or can one walk on hot coals and his feet not be scorched? | 28Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched? | 28Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? | 28Can a man walk on burning coals without scorching his feet? |
29So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished. | 29So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished. | 29So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished. | 29So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. | 29So it is with the one who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished. |
30People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving. | 30People do not despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry, | 30Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry; | 30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; | 30People don't despise the thief if he steals to satisfy himself when he is hungry. |
31Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house. | 31but if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house. | 31But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house. | 31But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. | 31Still, if caught, he must pay seven times as much; he must give up all the wealth in his house. |
32But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself. | 32He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself. | 32The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it. | 32But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. | 32The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself. |
33Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away. | 33He will get wounds and dishonor, and his disgrace will not be wiped away. | 33Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out. | 33A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. | 33He will get a beating and dishonor, and his disgrace will never be removed. |
34For jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge. | 34For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge. | 34For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance. | 34For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. | 34For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge. |
35He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, however great it is. | 35He will accept no compensation; he will refuse though you multiply gifts. | 35He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts. | 35He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. | 35He will not be appeased by anything or be persuaded by lavish gifts. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |