Psalm 91:6
Psalm 91:6
nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.

Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.

nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.

Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.

Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.

plague that strikes in the darkness, or calamity that destroys at noon.

the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.

Or of the account that walks in darkness or of the spirit that devastates at noonday.

plagues that roam the dark, epidemics that strike at noon.

nor for the pestilence that walks in darkness, nor for the destruction that wastes at noonday.

Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.

Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.

For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.

Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.

For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.

For the pestilence that walketh in darkness, nor for the destruction that wasteth at noonday.

Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noon-day.

nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.

Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,

Psalmet 91:6
as nga murtaja që endet në terr, as nga shfarosja që bën kërdinë në mesditë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 91:6
‎ولا من وبإ يسلك في الدجى ولا من هلاك يفسد في الظهيرة‎.

D Sälm 91:6
kain Pest, wo schleicht in n Finstern, kain Seuch eyn n liechtn Tag.

Псалми 91:6
От мор, който ходи в тъмнина, От погибел, която опустошава всред пладне.

詩 篇 91:6
也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 間 滅 人 的 毒 病 。

也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。

也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。

也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。

Psalm 91:6
ni kuge što se šulja kroz tmine, ni pošasti što hara o podne.

Žalmů 91:6
Ani nakažení morního, vlekoucího se v mrákotě, ani povětří morního, v polední čas hubícího.

Salme 91:6
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.

Psalmen 91:6
Voor de pestilentie, die in de donkerheid wandelt; voor het verderf, dat op den middag verwoest.

תהילים 91:6
מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם׃

ו מדבר באפל יהלך  מקטב ישוד צהרים

מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים׃

Zsoltárok 91:6
A dögvésztõl, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít.

La psalmaro 91:6
Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.

PSALMIT 91:6
Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee.

Psaume 91:6
de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.

Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.

Psalm 91:6
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.

vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.

vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am hellen Mittag verwüstet.

Salmi 91:6
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.

Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì.

MAZMUR 91:6
akan bala sampar yang beridar-idar dalam kegelapan, atau akan marabahaya yang membinasakan pada waktu tengah hari.

시편 91:6
흑암 중에 행하는 염병과 백주에 황폐케 하는 파멸을 두려워 아니하리로다

Psalmi 91:6
(90-6) a sagitta volante per diem a peste in tenebris ambulante a morsu insanientis meridie

Psalmynas 91:6
nebaugins tavęs patamsyje slankiojąs maras nė vidudienį siaučiantis sunaikinimas.

Psalm 91:6
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.

Salmenes 91:6
for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.

Salmos 91:6
ni la pestilencia que anda en tinieblas, ni la destrucción que hace estragos en medio del día.

Ni la pestilencia que anda en tinieblas, Ni la destrucción que hace estragos en medio del día.

ni de pestilencia que ande en oscuridad, ni de mortandad que en medio del día destruya.

Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya.

ni de pestilencia que ande en oscuridad, ni de mortandad que destruya al mediodía.

Salmos 91:6
Não temas a peste que se move sorrateira nas trevas, nem o demônio que devasta ao meio-dia.

nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.   

Psalmi 91:6
nici de ciuma, care umblă în întunerec, nici de molima, care bîntuie ziua nameaza mare.

Псалтирь 91:6
(90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

(90-6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.[]

Psaltaren 91:6
icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.

Psalm 91:6
Dahil sa salot na dumarating sa kadiliman, ni dahil sa paggiba man na sumisira sa katanghaliang tapat.

เพลงสดุดี 91:6
หรือโรคภัยที่ไล่มาในความมืด หรือความพินาศที่เกิดความหายนะในเที่ยงวัน

Mezmurlar 91:6
[]

Thi-thieân 91:6
Hoặc dịch lệ lây ra trong tối tăm, Hay là sự tàn diệt phá hoại đương lúc trưa.

Psalm 91:5
Top of Page
Top of Page