Psalm 91:5
Psalm 91:5
You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,

Do not be afraid of the terrors of the night, nor the arrow that flies in the day.

You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,

You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;

Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

You will not fear the terror of the night, the arrow that flies by day,

You need not fear terror that stalks in the night, the arrow that flies in the day,

You need not fear the terrors of the night, the arrow that flies by day,

You shall not be afraid of the dread of the night or of the arrow that flies by day,

You do not need to fear terrors of the night, arrows that fly during the day,

Thou shalt not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flies by day,

You shall not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flies by day;

You shall not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flies by day;

Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;

His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.

Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,

Thou shalt not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flieth by day;

Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day;

Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,

Psalmet 91:5
Ti nuk do të kesh frikë nga tmerri i natës, sa nga shigjeta që fluturon ditën,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 91:5
‎لا تخشى من خوف الليل ولا من سهم يطير في النهار‎.

D Sälm 91:5
Brauchst nix scheuhen, wenn di d Nacht schröckt, kainn Pfeil, wo fliegt bei n Tag,

Псалми 91:5
Няма да се боиш от нощен страх, От стрелата, която лети денем,

詩 篇 91:5
你 必 不 怕 黑 夜 的 驚 駭 , 或 是 白 日 飛 的 箭 ,

你 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 ,

你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭;

你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭;

Psalm 91:5
Nećeš se bojati strašila noćnoga ni strelice što leti danju,

Žalmů 91:5
Nebudeš se báti přístrachu nočního, ani střely létající ve dne.

Salme 91:5
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen, der flyver om Dagen,

Psalmen 91:5
Gij zult niet vrezen voor den schrik des nachts, voor den pijl, die des daags vliegt;

תהילים 91:5
לֹא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יֹומָֽם׃

ה לא-תירא מפחד לילה  מחץ יעוף יומם

לא־תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם׃

Zsoltárok 91:5
Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstõl, a repülõ nyíltól nappal;

La psalmaro 91:5
Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,

PSALMIT 91:5
Ettes pelkäisi yön kauhistusta, ja nuolia, jotka päivällä lentävät,

Psaume 91:5
Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,

Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.

Psalm 91:5
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,

daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,

Du brauchst dich nicht zu fürchten vor dem Grauen der Nacht, noch vor dem Pfeil, der am Tage fliegt,

Salmi 91:5
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,

Tu non temerai di spavento notturno, Nè di saetta volante di giorno;

MAZMUR 91:5
Bahwa tiada usah engkau takut akan hebat malam dan akan anak panah yang terbang pada siang;

시편 91:5
너는 밤에 놀램과 낮에 흐르는 살과

Psalmi 91:5
(90-5) scutum et protectio veritas eius non timebis a timore nocturno

Psalmynas 91:5
Tau nereikės bijoti nakties baisumų nė strėlių, švilpiančių dieną,

Psalm 91:5
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.

Salmenes 91:5
Du skal ikke frykte for nattens redsler, for pil som flyver om dagen,

Salmos 91:5
No temerás el terror de la noche, ni la flecha que vuela de día,

No temerás el terror de la noche, Ni la flecha que vuela de día,

No tendrás temor de espanto nocturno, ni de saeta que vuele de día;

No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día;

No tendrás temor de espanto nocturno, ni de saeta que vuele de día;

Salmos 91:5
Não temas o terror que campeia na calada da noite, tampouco a seta que procura seu alvo durante o dia.

Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,   

Psalmi 91:5
Nu trebuie să te temi nici de groaza din timpul nopţii, nici de săgeata care sboară ziua,

Псалтирь 91:5
(90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,

(90-5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,[]

Psaltaren 91:5
Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,

Psalm 91:5
Ikaw ay hindi matatakot sa kakilabutan sa gabi, ni sa pana man na humihilagpos kung araw;

เพลงสดุดี 91:5
ท่านจะไม่กลัวความสยดสยองในกลางคืน หรือกลัวลูกธนูที่ปลิวไปในกลางวัน

Mezmurlar 91:5
Ne gecenin dehşetinden korkarsın,
Ne gündüz uçan oktan,
Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan,
Ne de öğleyin yok eden kırgından.[]

Thi-thieân 91:5
Ngươi sẽ chẳng sợ hoặc sự kinh khiếp ban đêm, Hoặc tên bay ban ngày,

Psalm 91:4
Top of Page
Top of Page