Psalm 91:14
Psalm 91:14
"Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.

The LORD says, "I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.

“Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.

"Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.

Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Because he is lovingly devoted to Me, I will deliver him; I will protect him because he knows My name.

Because he has focused his love on me, I will deliver him. I will protect him because he knows my name.

The LORD says, "Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.

Because he seeks me I shall save him; I shall strengthen him, because he knows my Name.

Because you love me, I will rescue you. I will protect you because you know my name.

Because he has set his will upon me, therefore I will deliver him; I will set him on high because he has known my name.

Because he has set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.

Because he has set his love on me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.

Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.

Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.

Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

"Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.

Because in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name.

Psalmet 91:14
Duke qenë se ai ka vënë mbi mua dashurinë e tij, unë do ta çliroj dhe do ta çoj lart në vend të sigurt, sepse ai njeh emrin tim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 91:14
‎لانه تعلق بي انجيه. ارفعه لانه عرف اسمي‎.

D Sälm 91:14
"Weil yr höngt an mir, dyrrött i n aau, und schütz dönn, wo mi kennt. Wenn yr ruefft zo mir, dann los i, stee bei iem in dyr Noot. I befrei n, bring n wider z Eern,

Псалми 91:14
Понеже той е положил в Мене любовта си, [казва Господ], Затова ще го избавя; Ще го поставя в безопасност, защото е познал името Ми.

詩 篇 91:14
神 說 : 因 為 他 專 心 愛 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 為 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 處 。

神 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。

神說:「因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。

神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。

Psalm 91:14
Izbavit ću ga jer me ljubi, zakrilit ga jer poznaje ime moje.

Žalmů 91:14
Poněvadž mne, dí Bůh, zamiloval, vysvobodím jej, a vyvýším; nebo poznal jméno mé.

Salme 91:14
»Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;

Psalmen 91:14
Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam.

תהילים 91:14
כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃

יד כי בי חשק ואפלטהו  אשגבהו כי-ידע שמי

כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי־ידע שמי׃

Zsoltárok 91:14
Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom õt, felmagasztalom õt, mert ismeri az én nevemet!

La psalmaro 91:14
CXar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, cxar li konas Mian nomon.

PSALMIT 91:14
Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä.

Psaume 91:14
Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.

Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.

Psalm 91:14
Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;

Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.

"Weil er an mir hängt, so will ich ihn erretten, will ihn erhöhen, weil er meinen Namen kennt.

Salmi 91:14
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.

Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome.

MAZMUR 91:14
Maka oleh sebab ia rindu akan Daku, maka Aku akan meluputkan dia, dan Aku menaruhkan dia pada tempat yang tinggi, oleh sebab diketahuinya anak nama-Ku.

시편 91:14
하나님이 가라사대 저가 나를 사랑한즉 내가 저를 건지리라 저가 내 이름을 안즉 내가 저를 높이리라

Psalmi 91:14
(90-14) quoniam mihi adhesit et liberabo eum exaltabo eum quoniam cognovit nomen meum

Psalmynas 91:14
“Kadangi jis pamilo mane, Aš išlaisvinsiu jį ir apginsiu, nes jis mano vardą pažįsta.

Psalm 91:14
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.

Salmenes 91:14
For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.

Salmos 91:14
Porque en mí ha puesto su amor, yo entonces lo libraré; lo exaltaré, porque ha conocido mi nombre.

"Porque en Mí ha puesto su amor, Yo entonces lo libraré; Lo exaltaré, porque ha conocido Mi nombre.

Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.

Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.

Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi Nombre.

Salmos 91:14
“Porquanto ele me ama, Eu o resgatarei; Eu o protegerei, pois este conhece o meu Nome.

Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.   

Psalmi 91:14
,,Fiindcă Mă iubeşte-zice Domnul-deaceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu.

Псалтирь 91:14
(90:14) „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.

(90-14) `За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.[]

Psaltaren 91:14
»Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.

Psalm 91:14
Sapagka't kaniyang inilagak ang kaniyang pagibig sa akin, kaya't iniligtas ko siya: aking ilalagay siya sa mataas, sapagka't kaniyang naalaman ang pangalan ko.

เพลงสดุดี 91:14
เพราะเขาผูกพันกับเราด้วยความรัก เราจึงจะช่วยเขาให้พ้น เราจะตั้งเขาไว้ในที่สูง เพราะเขารู้จักนามของเรา

Mezmurlar 91:14
‹‹Beni sevdiği için
Onu kurtaracağım›› diyor RAB,
‹‹Beni iyi tanıdığı için
Ona kale olacağım.[]

Thi-thieân 91:14
Bởi vì người tríu mến ta, nên ta sẽ giải cứu người; Ta sẽ đặt người lên nơi cao, bước người biết danh ta.

Psalm 91:13
Top of Page
Top of Page