Psalm 89:50
Psalm 89:50
Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,

Consider, Lord, how your servants are disgraced! I carry in my heart the insults of so many people.

Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,

Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,

Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

Remember, Lord, the ridicule against Your servants-- in my heart I carry abuse from all the peoples--

Remember, Lord, the reproach of your servant! I carry inside me all the insults of many people,

Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!

Remember, Lord Jehovah, the reproach of your Servant, for I have carried the mockery of the peoples my whole life!

Remember, O LORD, how your servant has been insulted. Remember how I have carried in my heart [the insults] from so many people.

Remember, Lord, the reproach of thy slaves; how I do bear in my bosom the reproach of many peoples,

Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,

Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:

Remember, Lord, the reproach of thy servants that I bear in my bosom that of all the mighty peoples --

Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples:

Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,

Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,

Psalmet 89:50
Kujto, o Zot, fyerjen që iu bë shërbëtorëve të tu, dhe si unë mbaj në zemër fyerjen e rëndë të të gjitha kombeve,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:50
‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها

D Sälm 89:50
Herr, wie bin i gnidert, bin de Haidn ien Gspot!

Псалми 89:50
Помни, Господи, [как] са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си [укор от] толкова многочислени племена,

詩 篇 89:50
主 啊 , 求 你 記 念 僕 人 們 所 受 的 羞 辱 , 記 念 我 怎 樣 將 一 切 強 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 懷 裡 。

主 啊 , 求 你 记 念 仆 人 们 所 受 的 羞 辱 , 记 念 我 怎 样 将 一 切 强 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 怀 里 。

主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裡。

主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。

Psalm 89:50
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana

Žalmů 89:50
Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,

Salme 89:50
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,

Psalmen 89:50
Gedenk, HEERE! aan de smaad Uwer knechten, dien ik in mijn boezem draag, van alle grote volken.

תהילים 89:50
זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃

נא זכר אדני חרפת עבדיך  שאתי בחיקי כל-רבים עמים

זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל־רבים עמים׃

Zsoltárok 89:50
Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek [gyalázatját] hordozom keblemben,

La psalmaro 89:50
Rememoru, mia Sinjoro, la malhonoron de Viaj sklavoj, Kiun mi portas en mia brusto de cxiuj multaj popoloj,

PSALMIT 89:50
Muista, Herra, palveliais pilkkaa, jonka minä kannan helmassani, kaikista niin monista kansoista,

Psaume 89:50
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -

Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;

Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,

Psalm 89:50
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?

Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,

Salmi 89:50
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,

Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.

MAZMUR 89:50
Ingat apalah, ya Tuhan! akan kecelaan segala hamba-Mu, yang kuribakan diribaanku akan bangsa sebesar ini.

시편 89:50
주는 주의 종들의 받은 훼방을 기억하소서 유력한 모든 민족의 훼방이 내 품에 있사오니

Psalmi 89:50
(88-51) recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum

Psalmynas 89:50
Viešpatie, atsimink savo tarno gėdą; nešioju širdyje daugelio tautų panieką,

Psalm 89:50
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:

Salmenes 89:50
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,

Salmos 89:50
Recuerda, Señor, el oprobio de tus siervos; cómo llevo dentro de mí el oprobio de muchos pueblos,

Recuerda, Señor, el oprobio de Tus siervos; Cómo llevo dentro de mí el oprobio de muchos pueblos,

Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio de muchos pueblos, que llevo en mi seno.

Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.

Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.

Salmos 89:50
Lembra-te, ó SENHOR, das ofensas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que na alma tenho de suportar, desferidas por todos os povos,

Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,   

Psalmi 89:50
Adu-ţi aminte, Doamne, de ocara robilor Tăi, adu-ţi aminte că port în sîn ocara multor popoare;

Псалтирь 89:50
(88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;

(88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;[]

Psaltaren 89:50
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;

Psalm 89:50
Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;

เพลงสดุดี 89:50
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าผู้รับใช้ของพระองค์ถูกด่าอย่างไร และข้าพระองค์รับความสบประมาทของบรรดาชนชาติที่มีอำนาจใหญ่โตไว้ในอกของข้าพระองค์อย่างไร

Mezmurlar 89:50
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu,
Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı,
Düşmanlarının hakaretini, ya RAB,
Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.[]

Thi-thieân 89:50
Chúa ôi! xin nhớ lại sự sỉ nhục của các tôi tớ Chúa; Tôi mang trong lòng tôi sự sỉ nhục của các dân lớn,

Psalm 89:49
Top of Page
Top of Page