Psalm 89:43
Psalm 89:43
Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.

You have made his sword useless and refused to help him in battle.

You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.

You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.

Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.

You have also turned back his sharp sword and have not let him stand in battle.

Moreover, you have turned back the edge of his sword and did not support him in battle.

You turn back his sword from the adversary, and have not sustained him in battle.

And you have turned away the aid of his sword and you have not upheld him in war!

You even took his sword out of his hand and failed to support him in battle.

Thou hast also blunted the edge of his sword and hast not made him to stand in the battle.

You have also turned back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.

You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.

Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.

Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.

Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.

Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.

Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.

Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.

Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,

Psalmet 89:43
Ke prishur tehun e shpatës së tij dhe nuk e ke ndihmuar në betejë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:43
‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.

D Sälm 89:43
Vor n Feind gverfloehst n, gvergunnst iem kainn Sig.

Псалми 89:43
Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.

詩 篇 89:43
你 叫 他 的 刀 劍 捲 刃 , 叫 他 在 爭 戰 之 中 站 立 不 住 。

你 叫 他 的 刀 剑 卷 刃 , 叫 他 在 争 战 之 中 站 立 不 住 。

你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。

你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。

Psalm 89:43
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.

Žalmů 89:43
Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.

Salme 89:43
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;

Psalmen 89:43
Gij hebt ook de scherpte zijns zwaards omgekeerd, en hebt hem niet staande gehouden in den strijd.

תהילים 89:43
אַף־תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבֹּ֑ו וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹתֹ֗ו בַּמִּלְחָמָֽה׃

מד אף-תשיב צור חרבו  ולא הקימתו במלחמה

אף־תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃

Zsoltárok 89:43
Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted õt a harczban.

La psalmaro 89:43
Vi returnis la trancxon de lia glavo, Kaj ne subtenis lin en la milito.

PSALMIT 89:43
Hänen miekkansa voiman olet sinä myös ottanut pois, ja et salli hänen voittaa sodassa,

Psaume 89:43
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.

Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.

Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.

Psalm 89:43
Du erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.

Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.

Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.

Salmi 89:43
Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.

Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia.

MAZMUR 89:43
Dan lagi Engkau telah memalingkan mata pedangnya, dan tiada Engkau menetapkan dia dalam peperangan.

시편 89:43
저의 칼날을 둔하게 하사 저로 전장에 서지 못하게 하셨으며

Psalmi 89:43
(88-44) avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio

Psalmynas 89:43
Nukreipei ašmenis jo kardo, neleidai laimėti mūšyje.

Psalm 89:43
Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.

Salmenes 89:43
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.

Salmos 89:43
Has retirado también el filo de su espada, y no le has hecho estar firme en la batalla.

Has retirado también el filo de su espada, Y no le has hecho estar firme en la batalla.

Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.

Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla.

Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.

Salmos 89:43
Tiraste o fio de sua espada e não o apoiaste na guerra.

Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;   

Psalmi 89:43
ai făcut ca ascuţişul săbiei lui să dea înapoi, şi nu l-ai sprijinit în luptă.

Псалтирь 89:43
(88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;

(88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;[]

Psaltaren 89:43
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.

Psalm 89:43
Oo, iyong ibinaligtad ang talim ng kaniyang tabak, at hindi mo itinayo siya sa pakikibaka.

เพลงสดุดี 89:43
จริงทีเดียว พระองค์ทรงหันคมดาบของท่าน และพระองค์มิได้ทรงกระทำให้ท่านตั้งมั่นอยู่ในสงคราม

Mezmurlar 89:43
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin,
Savaşta ona yan çıkmadın.[]

Thi-thieân 89:43
Phải, Chúa làm cho lưỡi gươm người thối lại, Chẳng có giúp đỡ người đứng nổi trong cơn chiến trận.

Psalm 89:42
Top of Page
Top of Page