Psalm 89:41 All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors. Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors. All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors. All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors. All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors. All who pass by on their way plunder him; he has become a reproach to his neighbors. All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors. And all who passed by the way trampled him and he has been a reproach to his neighbors! (Everyone who passed by robbed him. He has become the object of his neighbors' scorn.) All that pass by the way spoil him; he is a reproach to his neighbours. All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors. All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbors. All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors. All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours. All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours. All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours. All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors. All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors. Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours, Psalmet 89:41 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:41 D Sälm 89:41 Псалми 89:41 詩 篇 89:41 凡 过 路 的 人 都 抢 夺 他 ; 他 成 为 邻 邦 的 羞 辱 。 凡過路的人都搶奪他,他成為鄰邦的羞辱。 凡过路的人都抢夺他,他成为邻邦的羞辱。 Psalm 89:41 Žalmů 89:41 Salme 89:41 Psalmen 89:41 תהילים 89:41 סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃ מב שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו סהו כל־עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ Zsoltárok 89:41 La psalmaro 89:41 PSALMIT 89:41 Psaume 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins. Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins. Psalm 89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden. Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn. Salmi 89:41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini. MAZMUR 89:41 시편 89:41 Psalmi 89:41 Psalmynas 89:41 Psalm 89:41 Salmenes 89:41 Salmos 89:41 Todos los que pasan por el camino lo saquean; ha venido a ser una afrenta para sus vecinos. Todos los que pasan por el camino lo saquean; Ha venido a ser una afrenta para sus vecinos. Lo saquean todos los que pasan por el camino: Es oprobio a sus vecinos. Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos. Lo saquean todos los que pasaron por el camino; es oprobio a sus vecinos. Salmos 89:41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos. Psalmi 89:41 Псалтирь 89:41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.[] Psaltaren 89:41 Psalm 89:41 เพลงสดุดี 89:41 Mezmurlar 89:41 Thi-thieân 89:41 |