Psalm 89:33
Psalm 89:33
but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness.

But I will never stop loving him nor fail to keep my promise to him.

but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.

"But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.

Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

But I will not withdraw My faithful love from him or betray My faithfulness.

But I will not cut off my gracious love from him, and I will not stop being faithful.

But I will not remove my loyal love from him, nor be unfaithful to my promise.

“And I shall not take my grace from him, neither shall I be false in my faith.”

But I will not take my mercy away from him or allow my truth to become a lie.

Nevertheless I will not take my mercy from him, neither will I falsify my truth.

Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.

Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.

But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.

Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;

But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.

And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.

Psalmet 89:33
por nuk do ta heq mirësinë time prej tij dhe nuk do të lë që besnikëria ime të jetë e mangët.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:33
‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.

D Sälm 89:33
Doch i ließ n nit ganz und gar falln, braech ien niemaals mein Treu.

Псалми 89:33
Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.

詩 篇 89:33
只 是 我 必 不 將 我 的 慈 愛 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 實 廢 棄 。

只 是 我 必 不 将 我 的 慈 爱 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 实 废 弃 。

只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。

只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。

Psalm 89:33
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.

Žalmů 89:33
Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.

Salme 89:33
men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;

Psalmen 89:33
Maar Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wegnemen, en in Mijn getrouwheid niet feilen.

תהילים 89:33
וְ֭חַסְדִּי לֹֽא־אָפִ֣יר מֵֽעִמֹּ֑ו וְלֹֽא־אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃

לד וחסדי לא-אפיר מעמו  ולא-אשקר באמונתי

וחסדי לא־אפיר מעמו ולא־אשקר באמונתי׃

Zsoltárok 89:33
De az én kegyelmemet nem vonom meg tõle, és az én hûséges voltomban nem hazudom.

La psalmaro 89:33
Sed Mian favoron Mi ne forprenos de li, Kaj Mian fidelecon Mi ne perfidos;

PSALMIT 89:33
Mutta armoani en minä hänestä käännä pois, enkä salli totuuteni vilpistellä.

Psaume 89:33
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;

Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,

Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.

Psalm 89:33
will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.

aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.

"Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.

Salmi 89:33
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.

Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.

MAZMUR 89:33
Akan tetapi kemurahan-Ku tiada akan Kulalukan dari padanya, dan setia-Kupun tiada akan Kukurangkan.

시편 89:33
그러나 나의 인자함을 그에게서 다 거두지 아니하며 나의 성실함도 폐하지 아니하며

Psalmi 89:33
(88-34) misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea

Psalmynas 89:33
Bet savo malonės iš jo neatimsiu ir ištikimybės jam neatsakysiu,

Psalm 89:33
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.

Salmenes 89:33
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;

Salmos 89:33
Pero no quitaré de él mi misericordia, ni obraré falsamente en mi fidelidad.

Pero no quitaré de él Mi misericordia, Ni obraré falsamente en Mi fidelidad.

Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi fidelidad.

Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad.

Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.

Salmos 89:33
contudo, não afastarei dele meu amor benevolente e jamais lhe negarei minha atenção pessoal e fiel.

Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.   

Psalmi 89:33
dar nu-Mi voi îndepărta deloc bunătatea dela ei, şi nu-Mi voi face credincioşia de minciună;

Псалтирь 89:33
(88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.

(88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.[]

Psaltaren 89:33
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.

Psalm 89:33
Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.

เพลงสดุดี 89:33
แต่จะไม่ถอนความเมตตาของเราไปจากเขา หรือไม่จริงต่อความสัตย์สุจริตของเรา

Mezmurlar 89:33
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek,
Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.[]

Thi-thieân 89:33
Nhưng ta sẽ chẳng cất lấy sự nhơn từ ta khỏi người, Và sẽ thành tín ta cũng sẽ chẳng hết.

Psalm 89:32
Top of Page
Top of Page