Psalm 89:27
Psalm 89:27
And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.

I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.

And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.

"I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.

Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

I will also make him My firstborn, greatest of the kings of the earth.

"Indeed, I myself made him the firstborn, the highest of the kings of the earth.

I will appoint him to be my firstborn son, the most exalted of the earth's kings.

“Also I shall make him the firstborn and I shall exalt him above the Kings of the Earth.”

Yes, I will make him the firstborn. He will be the Most High to the kings of the earth.

Also I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.

Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.

And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.

And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.

I also will make him my firstborn, the highest of the kings of the earth.

Also I will make him my first-born, higher than the kings of the earth.

I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.

I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.

Psalmet 89:27
Do ta bëj gjithashtu të parëlindurin tim, më të shkëlqyerin ndër mbretërit e dheut.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:27
‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.

D Sälm 89:27
Er werd mein Eerster, dyr Kaiser der Welt.

Псалми 89:27
При това Аз ще го поставя [в положение] на първороден, По-горе от земните царе.

詩 篇 89:27
我 也 要 立 他 為 長 子 , 為 世 上 最 高 的 君 王 。

我 也 要 立 他 为 长 子 , 为 世 上 最 高 的 君 王 。

我也要立他為長子,為世上最高的君王。

我也要立他为长子,为世上最高的君王。

Psalm 89:27
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.

Žalmů 89:27
Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.

Salme 89:27
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;

Psalmen 89:27
Ook zal Ik hem ten eerstgeborenen zoon stellen, ten hoogste over de koningen der aarde.

תהילים 89:27
אַף־אָ֭נִי בְּכֹ֣ור אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְיֹ֗ון לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃

כח אף-אני בכור אתנהו  עליון למלכי-ארץ

אף־אני בכור אתנהו עליון למלכי־ארץ׃

Zsoltárok 89:27
Én meg elsõszülöttemmé teszem õt [és] felebbvalóvá a föld királyainál.

La psalmaro 89:27
Kaj Mi faros lin unuenaskito, CXefo super la regxoj de la tero.

PSALMIT 89:27
Ja minä asetan hänen esikoiseksi, kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä.

Psaume 89:27
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.

Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.

Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.

Psalm 89:27
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.

Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.

"Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.

Salmi 89:27
Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.

Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.

MAZMUR 89:27
Maka Akupun akan menjadikan dia akan anak sulung, yang mahatinggi di atas segala raja-raja di bumi.

시편 89:27
내가 또 저로 장자를 삼고 세계 열왕의 으뜸이 되게 하며

Psalmi 89:27
(88-28) ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae

Psalmynas 89:27
Aš padarysiu jį savo pirmagimiu, jis bus aukščiau negu žemės karaliai.

Psalm 89:27
Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.

Salmenes 89:27
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.

Salmos 89:27
Yo también lo haré mi primogénito, el más excelso de los reyes de la tierra.

Yo también lo haré Mi primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.

Yo también lo haré mi primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.

Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra.

Yo también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.

Salmos 89:27
Eu também o constituirei meu primogênito, supremo sobre todos os reis da terra!

Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.   

Psalmi 89:27
Iar Eu îl voi face întîiul născut, cel mai înalt dintre împăraţii pămîntului.

Псалтирь 89:27
(88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,

(88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,[]

Psaltaren 89:27
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.

Psalm 89:27
Akin namang gagawin siyang panganay ko, na pinakamataas sa mga hari sa lupa.

เพลงสดุดี 89:27
และเราจะให้เขาเป็นบุตรหัวปีของเราด้วย สูงกว่าบรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลก

Mezmurlar 89:27
Ben de onu ilk oğlum,
Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.[]

Thi-thieân 89:27
Lại ta cũng sẽ làm người thành con trưởng nam ta, Vua cao hơn hết các vua trên đất.

Psalm 89:26
Top of Page
Top of Page