Psalm 89:22
Psalm 89:22
The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him.

His enemies will not defeat him, nor will the wicked overpower him.

The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.

"The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.

The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

The enemy will not afflict him; no wicked man will oppress him.

No enemy will deceive him; no wicked person will afflict him.

No enemy will be able to exact tribute from him; a violent oppressor will not be able to humiliate him.

“His enemy has availed nothing and the son of evil does not humble him.”

No enemy will take him by surprise. No wicked person will mistreat him.

The enemy shall not overcome him, nor the son of iniquity break him down.

The enemy shall not outwit him; nor the son of wickedness afflict him.

The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.

The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.

The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.

No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;

The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.

An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.

Psalmet 89:22
Armiku nuk do ta shtypë dhe i ligu nuk do ta pikëllojë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:22
‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.

D Sälm 89:22
Kain Feind überlistt n, kain Warg haat ayn Müg.

Псалми 89:22
Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.

詩 篇 89:22
仇 敵 必 不 勒 索 他 ; 凶 惡 之 子 也 不 苦 害 他 。

仇 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。

仇敵必不勒索他,凶惡之子也不苦害他。

仇敌必不勒索他,凶恶之子也不苦害他。

Psalm 89:22
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.

Žalmů 89:22
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.

Salme 89:22
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;

Psalmen 89:22
De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken.

תהילים 89:22
לֹֽא־יַשִּׁ֣א אֹויֵ֣ב בֹּ֑ו וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃

כג לא-ישיא אויב בו  ובן-עולה לא יעננו

לא־ישא אויב בו ובן־עולה לא יעננו׃

Zsoltárok 89:22
Nem nyomhatja õt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg õt;

La psalmaro 89:22
Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos.

PSALMIT 89:22
Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.

Psaume 89:22
L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;

L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;

L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;

Psalm 89:22
Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.

Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;

"Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.

Salmi 89:22
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.

Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.

MAZMUR 89:22
Maka seteru tiada akan menindih dia, dan orang fasikpun tiada akan menganiayakan dia.

시편 89:22
원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다

Psalmi 89:22
(88-23) non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum

Psalmynas 89:22
Priešas nenugalės jo ir piktadarys nepažemins.

Psalm 89:22
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.

Salmenes 89:22
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.

Salmos 89:22
No lo engañará el enemigo, ni lo afligirá el hijo de maldad.

No lo engañará el enemigo, Ni lo afligirá el hijo de maldad.

No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.

No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.

No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.

Salmos 89:22
Nenhum inimigo o humilhará sob pesados tributos; tampouco alguém poderá oprimi-lo.

O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.   

Psalmi 89:22
Vrăjmaşul nu -l va prinde, şi cel rău nu -l va apăsa;

Псалтирь 89:22
(88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.

(88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.[]

Psaltaren 89:22
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;

Psalm 89:22
Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.

เพลงสดุดี 89:22
ศัตรูจะเรียกอะไรจากเขาไม่ได้ บุตรแห่งความชั่วร้ายจะกดขี่เขาไม่ได้

Mezmurlar 89:22
Düşman onu haraca bağlayamayacak,
Kötüler onu ezmeyecek.[]

Thi-thieân 89:22
Kẻ thù nghịch sẽ chẳng hiếp đáp ngươi, Con kẻ ác cũng sẽ không làm khổ sở người được.

Psalm 89:21
Top of Page
Top of Page