Psalm 89:15
Psalm 89:15
Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, LORD.

Happy are those who hear the joyful call to worship, for they will walk in the light of your presence, LORD.

Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your face,

How blessed are the people who know the joyful sound! O LORD, they walk in the light of Your countenance.

Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

Happy are the people who know the joyful shout; Yahweh, they walk in the light of Your presence.

How happy are the people who can worship joyfully! LORD, they walk in the light of your presence.

How blessed are the people who worship you! O LORD, they experience your favor.

Blessed is the people that knows your glory songs! Lord Jehovah, they will walk in the light of your face!

Blessed are the people who know how to praise you. They walk in the light of your presence, O LORD.

Happy are the people that know how to enter into joy; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

Blessed are the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.

Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.

Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.

blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:

Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.

Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.

Blessed are the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.

O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.

Psalmet 89:15
Lum ai popull që njeh britmën e gëzimit, o Zot, sepse ai do të ecë në dritën e fytyrës sate;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:15
طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.

D Sälm 89:15
Dös Volk ist saelig, wo si ob dir freut. O Trechtein, dös juchetzt und löbt in deinn Liecht!

Псалми 89:15
Блажени людете, които познават възклицанието [на тръбите]; Те ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.

詩 篇 89:15
知 道 向 你 歡 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 華 啊 , 他 們 在 你 臉 上 的 末 毼 行 走 。

知 道 向 你 欢 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 华 啊 , 他 们 在 你 脸 上 的 末 ? 行 走 。

知道向你歡呼的,那民是有福的!耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。

知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。

Psalm 89:15
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,

Žalmů 89:15
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.

Salme 89:15
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!

Psalmen 89:15
Welgelukzalig is het volk, hetwelk het geklank kent; o HEERE! zij zullen in het licht Uws aanschijns wandelen.

תהילים 89:15
אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יֹודְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאֹור־פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃

טז אשרי העם ידעי תרועה  יהוה באור-פניך יהלכון

אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור־פניך יהלכון׃

Zsoltárok 89:15
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!

La psalmaro 89:15
Felicxa estas la popolo, kiu konas trumpetadon; Ho Eternulo, en la lumo de Via vizagxo ili marsxas;

PSALMIT 89:15
Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa.

Psaume 89:15
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.

Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!

Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.

Psalm 89:15
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.

Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;

Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!

Salmi 89:15
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;

Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;

MAZMUR 89:15
Berbahagialah segala umat yang mengetahui akan bunyi nafiri, ya Tuhan! mereka itu akan berjalan dalam terang yang dari hadirat-Mu.

시편 89:15
즐거운 소리를 아는 백성은 유복한 자라 여호와여, 저희가 주의 얼굴 빛에 다니며

Psalmi 89:15
(88-16) beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt

Psalmynas 89:15
Palaiminta tauta, kuri pažįsta džiaugsmingą garsą! Viešpatie, Tavo veido šviesoje jie vaikščios.

Psalm 89:15
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.

Salmenes 89:15
Salig er det folk som kjenner til jubel*; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.

Salmos 89:15
¡Cuán bienaventurado es el pueblo que sabe lo que es la voz de júbilo! Andan, SEÑOR, a la luz de tu rostro.

¡Cuán bienaventurado es el pueblo que sabe lo que es la voz de júbilo! Andan, SEÑOR, a la luz de Tu rostro.

Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.

Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.

Dichoso el pueblo que sabe jubilar; andarán, oh SEÑOR, a la luz de tu rostro.

Salmos 89:15
Como é feliz o povo que aprendeu a honrar-te, SENHOR, e que se deixa conduzir pela maravilhosa luz de tua presença!

Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,   

Psalmi 89:15
Ferice de poporul, care cunoaşte sunetul trîmbiţei, care umblă în lumina Feţei Tale, Doamne!

Псалтирь 89:15
(88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,

(88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,[]

Psaltaren 89:15
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.

Psalm 89:15
Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.

เพลงสดุดี 89:15
ชนชาติที่รู้จักโห่ร้องอย่างชื่นบานก็เป็นสุข ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พวกเขาจะเดินในความสว่างจากสีพระพักตร์ของพระองค์

Mezmurlar 89:15
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB!
Yüzünün ışığında yürürler.[]

Thi-thieân 89:15
Phước cho dân nào biết tiếng vui mừng! Hỡi Ðức Giê-hô-va, họ bước đi trong ánh sáng của mặt Chúa.

Psalm 89:14
Top of Page
Top of Page