Psalm 84:6
Psalm 84:6
As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.

When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs. The autumn rains will clothe it with blessings.

As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.

Passing through the valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings.

Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

As they pass through the Valley of Baca, they make it a source of springwater; even the autumn rain will cover it with blessings.

They will pass through the Baca Valley where he will prepare a spring for them; even the early rain will cover it with blessings.

As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.

They passed by the valley of weeping and they have made it a dwelling place, also blessings will cover The Lawgiver.

As they pass through a valley where balsam trees grow, they make it a place of springs. The early rains cover it with blessings.

who passing through the valley of Baca, shall make it a well; the rain also shall fill the pools.

Who passing through the valley of Baca makes it a well; the rain also fills the pools.

Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.

Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.

in the vale of tears, in the place which be hath set.

Passing through the valley of Baca, they make it a well-spring; yea, the early rain covereth it with blessings.

Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth it with blessings.

Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.

Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.

Psalmet 84:6
Kur kalojnë luginën e Bakas, e shndërrojnë atë në një vend burimesh, dhe shiu i parë e mbulon me bekime.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 84:6
‎عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. ايضا ببركات يغطون مورة

D Sälm 84:6
wer traulich auf di baut und Kraft in n Templ finddt!

Псалми 84:6
Минаващи през долината на плача, Те я преобръщат на място на извори; И есенният дъжд [я] покрива с благословения.

詩 篇 84:6
他 們 經 過 流 淚 谷 , 叫 這 谷 變 為 泉 源 之 地 ; 並 有 秋 雨 之 福 蓋 滿 了 全 谷 。

他 们 经 过 流 泪 谷 , 叫 这 谷 变 为 泉 源 之 地 ; 并 有 秋 雨 之 福 盖 满 了 全 谷 。

他們經過流淚谷,叫這谷變為泉源之地,並有秋雨之福蓋滿了全谷。

他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地,并有秋雨之福盖满了全谷。

Psalm 84:6
Prolaze li suhom dolinom, u izvor je vode promeću i prva je kiša u blagoslov odijeva.

Žalmů 84:6
Ti, kteříž jdouce přes údolí moruší, za studnici jej sobě pokládají, na něž i déšť požehnání přichází.

Salme 84:6
Naar de gaar gennem Bakadalen, gør de den til Kildevang, og Tidligregnen hyller den i Velsignelser.

Psalmen 84:6
Als zij door het dal der moerbezienbomen doorgaan, stellen zij Hem tot een fontein; ook zal de regen hen gans rijkelijk overdekken.

תהילים 84:6
עֹבְרֵ֤י ׀ בְּעֵ֣מֶק הַ֭בָּכָא מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּהוּ גַּם־בְּ֝רָכֹ֗ות יַעְטֶ֥ה מֹורֶֽה׃

ז עברי בעמק הבכא--  מעין ישיתוהו גם-ברכות  יעטה מורה

עברי ׀ בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם־ברכות יעטה מורה׃

Zsoltárok 84:6
Átmenvén a Siralom völgyén, forrássá teszik azt; bizony áldással borítja el korai esõ.

La psalmaro 84:6
Kiuj pasas tra la Valo de Ploro kaj faras tie fontojn, Kaj la printempa pluvo gxin kovras per benoj;

PSALMIT 84:6
Jotka käyvät itkun laakson lävitse, ja tekevät siellä kaivoja; ja opettajat monella siunauksella kaunistetaan.

Psaume 84:6
Passant par la vallée de Baca, ils en font une fontaine; la pluie aussi la couvre de bénédictions.

Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.

Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine; la pluie aussi comble les marais.

Psalm 84:6
Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nach wandeln,

die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.

Wenn sie durch das Thränenthal gehen, machen sie es zu einem Quellort; ja, der Frühregen bedeckt es mit Segen.

Salmi 84:6
Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti; e la pioggia d’autunno la cuopre di benedizioni.

I quali, passando per la valle de’ gelsi, La riducono in fonti, Ed anche in pozze che la pioggia empie.

MAZMUR 84:6
Apabila mereka itu melalui lembah pokok kertau dijadikannya mata air, bahkan, seperti kelimpahan hujan awal menudungi mereka itu.

시편 84:6
저희는 눈물 골짜기로 통행할 때에 그 곳으로 많은 샘의 곳이 되게 하며 이른 비도 은택을 입히나이다

Psalmi 84:6
(83-7) transeuntes in valle fletus fontem ponent eam

Psalmynas 84:6
Keliaudami išdegusiu slėniu, jie šaltiniu jį paverčia, ankstyvasis lietus jį padengia palaiminimais.

Psalm 84:6
Ka haere ratou ra te raorao o Paka, ka meinga e ratou hei puna: ngaro iho ano hoki nga poka i te ua.

Salmenes 84:6
Når de vandrer gjennem tåredalen, gjør de den til en kildevang, og høstregnet dekker den med velsignelse*.

Salmos 84:6
Pasando por el valle de Baca lo convierten en manantial, también las lluvias tempranas lo cubren de bendiciones.

Pasando por el Valle de Baca (de Lágrimas) lo convierten en manantial, También las lluvias tempranas lo cubren de bendiciones.

Atravesando el valle de lágrimas lo convierten en fuente, cuando la lluvia llena los estanques.

Atravesando el valle de Baca pónenle por fuente, Cuando la lluvia llena los estanques.

Cuando pasaren por el valle de Abaca lo tornarán en fuente, la lluvia también llenará las cisternas.

Salmos 84:6
Ao atravessarem o vale de lágrimas de Baca, convertem-no num lugar de fontes, como a boa chuva de outono, que, ainda o cobre de bênçãos.

Passando pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos.   

Psalmi 84:6
Cînd străbat aceştia Valea Plîngerii, o prefac într'un loc plin de izvoare, şi ploaia timpurie o acopere cu binecuvîntări.

Псалтирь 84:6
(83:7) Проходя долиною плача, они открывают в нейисточники, и дождь покрывает ее благословением;

(83-7) Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением;[]

Psaltaren 84:6
När de vandra genom Tåredalen, göra de den rik på källor, och höstregnet höljer den med välsignelser.

Psalm 84:6
Na nagdaraan sa libis ng iyak na ginagawa nilang dako ng mga bukal; Oo, tinatakpan ng pagpapala ng maagang ulan.

เพลงสดุดี 84:6
ขณะที่เขาผ่านไปตามหว่างเขาบาคา เขากระทำให้เป็นที่น้ำพุ ฝนต้นฤดูกระทำให้สระน้ำเต็ม

Mezmurlar 84:6
Baka Vadisinden geçerken,
Pınar başına çevirirler orayı,
İlk yağmurlar orayı berekete boğar.[]

Thi-thieân 84:6
Ðương khi đi qua trũng khóc lóc. Họ làm trũng ấy trở nên nơi có mạch; Mưa sớm cũng phủ phước cho nó.

Psalm 84:5
Top of Page
Top of Page