Psalm 58:7 Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows fall short. May they disappear like water into thirsty ground. Make their weapons useless in their hands. Let them vanish like water that runs away; when he aims his arrows, let them be blunted. Let them flow away like water that runs off; When he aims his arrows, let them be as headless shafts. Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. They will vanish like water that flows by; they will aim their useless arrows. May they flow away like rain water that runs off, may they become like someone who shoots broken arrows. Let them disappear like water that flows away! Let them wither like grass! They will be rejected like waters that are thrown out and he will shoot his arrows until they are finished. Let them disappear like water that drains away. When they aim their bows, let their arrows miss the target. Let them melt away as waters which run continually; when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. Let them melt away as waters which run continually: when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. Let them melt away as waters which run continually: when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off. They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened. Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted: Let them melt away as water that runneth apace: when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off. Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt. They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off. Psalmet 58:7 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 58:7 D Sälm 58:7 Псалми 58:7 詩 篇 58:7 愿 他 们 消 灭 , 如 急 流 的 水 一 般 ; 他 们 瞅 准 射 箭 的 时 候 , 愿 箭 头 彷 佛 砍 断 。 願他們消滅如急流的水一般,他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。 愿他们消灭如急流的水一般,他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。 Psalm 58:7 Žalmů 58:7 Salme 58:7 Psalmen 58:7 תהילים 58:7 יִמָּאֲס֣וּ כְמֹו־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑מֹו יִדְרֹ֥ךְ [חִצֹּו כ] (חִ֝צָּ֗יו ק) כְּמֹ֣ו יִתְמֹלָֽלוּ׃ ח ימאסו כמו-מים יתהלכו-למו ידרך חצו כמו יתמללו ימאסו כמו־מים יתהלכו־למו ידרך [חצו כ] (חציו ק) כמו יתמללו׃ Zsoltárok 58:7 La psalmaro 58:7 PSALMIT 58:7 Psaume 58:7 Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés! Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que [chacun d'eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues! Psalm 58:7 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen. Mögen sie zerfließen wie Wasser, die sich verlaufen; er spanne seine Pfeile, als seien sie abgehauen. Salmi 58:7 Struggansi come acque, e vadansene via; Tiri Iddio le sue saette, e in uno stante sieno ricisi. MAZMUR 58:7 시편 58:7 Psalmi 58:7 Psalmynas 58:7 Psalm 58:7 Salmenes 58:7 Salmos 58:7 Que se diluyan como las aguas que corren; cuando disparen sus saetas, que sean como si estuvieran sin punta. Que se diluyan como las aguas que corren; Cuando disparen sus flechas, que sean como si estuvieran sin punta. Escúrranse como aguas que se van de suyo; al entesar sus saetas, luego sean hechas pedazos. Corránse como aguas que se van de suyo: En entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos. Córranse como aguas que se van de suyo; armen sus saetas como si fuesen cortadas. Salmos 58:7 Sumam-se como águas que se escoam; sejam pisados e murcham como a relva macia. Psalmi 58:7 Псалтирь 58:7 (57-8) Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.[] Psaltaren 58:7 Psalm 58:7 เพลงสดุดี 58:7 Mezmurlar 58:7 Thi-thieân 58:7 |