Psalm 58:5 that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be. ignoring the tunes of the snake charmers, no matter how skillfully they play. so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter. So that it does not hear the voice of charmers, Or a skillful caster of spells. Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. that does not listen to the sound of the charmers who skillfully weave spells. refusing to hear the voice of the snake charmer, the cunning enchanter. that does not respond to the magicians, or to a skilled snake-charmer. That will not hear the voice of the charmer or conjurer or of a wise man. so that it cannot hear the voice of a snake charmer or of anyone trained to cast spells. which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. Which will not hearken to the voice of charmers, charming ever so wisely. Which will not listen to the voice of charmers, charming never so wisely. Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely. Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely. Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely. Which hearkeneth not to the voice of charmers, charming never so wisely. Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be. Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful. Psalmet 58:5 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 58:5 D Sälm 58:5 Псалми 58:5 詩 篇 58:5 不 听 行 法 术 的 声 音 , 虽 用 极 灵 的 咒 语 也 是 不 听 。 不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語,也是不聽。 不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。 Psalm 58:5 Žalmů 58:5 Salme 58:5 Psalmen 58:5 תהילים 58:5 אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְקֹ֣ול מְלַחֲשִׁ֑ים חֹובֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃ ו אשר לא-ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם אשר לא־ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם׃ Zsoltárok 58:5 La psalmaro 58:5 PSALMIT 58:5 Psaume 58:5 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile. Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes. Psalm 58:5 daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann. die nicht hört auf die Stimme der Zauberer, des wohlerfahrenen Beschwörers. Salmi 58:5 Il qual non ascolta la voce degl’incantatori, Nè di chi è saputo in fare incantagioni. MAZMUR 58:5 시편 58:5 Psalmi 58:5 Psalmynas 58:5 Psalm 58:5 Salmenes 58:5 Salmos 58:5 que no oye la voz de los que encantan, ni siquiera al más diestro encantador. Que no oye la voz de los que encantan, Ni siquiera al más diestro encantador. que no oye la voz de los encantadores, por más hábil que el encantador sea. Que no oye la voz de los que encantan, Por más hábil que el encantador sea. que no oye la voz de los que encantan, por más hábil que el encantador sea. Salmos 58:5 de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento. Psalmi 58:5 Псалтирь 58:5 (57-6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.[] Psaltaren 58:5 Psalm 58:5 เพลงสดุดี 58:5 Mezmurlar 58:5 Thi-thieân 58:5 |