Psalm 55:8
Psalm 55:8
I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."

How quickly I would escape--far from this wild storm of hatred.

I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest.”

"I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."

I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm."

I want to deliver myself quickly from this windstorm and tempest."

I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale."

And I had waited for him who delivers me from the wind of hurricanes.

I would hurry to find shelter from the raging wind and storm."

I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.

I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm.

I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.

I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.

I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

"I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."

I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.

Psalmet 55:8
Do të shpejtoja për të gjetur një strehë nga era e furishme dhe nga furtuna".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:8
‎كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء

D Sälm 55:8
Mein, daa wär i glei wögg aus dönn Wöterloch!

Псалми 55:8
Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.

詩 篇 55:8
我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脫 離 狂 風 暴 雨 。

我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脱 离 狂 风 暴 雨 。

我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。」

我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。”

Psalm 55:8
brzo bih si potražio sklonište od bijesne oluje i vihora.

Žalmů 55:8
Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.

Salme 55:8
Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.

Psalmen 55:8
Ik zou haasten, dat ik ontkwame, van den drijvenden wind, van den storm.

תהילים 55:8
אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃

ט אחישה מפלט לי--  מרוח סעה מסער

אחישה מפלט לי מרוח סעה מסער׃

Zsoltárok 55:8
Sietnék kiszabadulni e sebes szélbõl, e forgószélbõl.

La psalmaro 55:8
Mi rapidus al rifugxejo For de ventego kaj fulmotondro.

PSALMIT 55:8
Minä rientäisin, että minä pääsisin tuulen puuskasta ja tuulispäästä.

Psaume 55:8
Je me hâterais de m'échapper loin du vent de tempête, loin de l'ouragan.

Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.

Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.

Psalm 55:8
Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. Sela.

Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.

Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!

Salmi 55:8
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.

Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso e dal turbo.

MAZMUR 55:8
Maka bersegera-segeralah aku kelak ke tempat perlindungan yang baik, lepas dari pada angin ribut dan taufan.

시편 55:8
내가 피난처에 속히 가서 폭풍과 광풍을 피하리라 하였도다

Psalmi 55:8
(54-9) festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis

Psalmynas 55:8
Skubėčiau pasislėpti nuo viesulų ir audrų”.

Psalm 55:8
Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.

Salmenes 55:8
Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.

Salmos 55:8
Me apresuraría a buscar mi lugar de refugio contra el viento borrascoso y la tempestad.

Me apresuraría a buscar mi lugar de refugio Contra el viento borrascoso y la tempestad."

Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.

Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.

Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.

Salmos 55:8
Procuraria, às pressas, um refúgio seguro contra a tormenta e as tempestades.

Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.   

Psalmi 55:8
Aş fugi în grabă la un adăpost de vîntul acesta năpraznic şi de furtuna aceasta.

Псалтирь 55:8
(54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури".

(54-9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури`.[]

Psaltaren 55:8
Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt undan stormvind och oväder.

Psalm 55:8
Ako'y magmamadaling sisilong mula sa malakas na hangin at bagyo.

เพลงสดุดี 55:8
ข้าจะได้รีบหนีไปจากลมดุเดือดและพายุ"

Mezmurlar 55:8
Sert rüzgara, kasırgaya karşı
Hemen bir barınak bulurdum.››[]

Thi-thieân 55:8
Tôi sẽ lật đật chạy đụt khỏi gió dữ, Và khỏi dông tố.

Psalm 55:7
Top of Page
Top of Page