Psalm 55:7
Psalm 55:7
I would flee far away and stay in the desert;

I would fly far away to the quiet of the wilderness. Interlude

yes, I would wander far away; I would lodge in the wilderness; Selah

"Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.

Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

How far away I would flee; I would stay in the wilderness. Selah

Look, I want to flee far away; I want to settle down in the wilderness. Interlude

Look, I will escape to a distant place; I will stay in the wilderness. (Selah)

And I had gone far away; I had flown and dwelt in the wilderness.

Indeed, I would run far away. I would stay in the desert. [Selah]

Behold, then I would flee far away and dwell in the wilderness. Selah.

Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

See, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah

Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.

Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;

Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah

Lo, then I would wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." Selah.

Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.

Psalmet 55:7
Ja, do të ikja larg dhe do të qëndroja në shkretëtirë. (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:7
‎هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه‎.

D Sälm 55:7
Weit fluh i dann furt, blib gern in dyr Oed.

Псалми 55:7
Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).

詩 篇 55:7
我 必 遠 遊 , 宿 在 曠 野 。 ( 細 拉 )

我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )

我必遠遊,宿在曠野。(細拉)

我必远游,宿在旷野。(细拉)

Psalm 55:7
Daleko, daleko bih letio, u pustinji se nastanio;

Žalmů 55:7
Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah.

Salme 55:7
ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. — Sela.

Psalmen 55:7
Ziet, ik zou ver wegzwerven, ik zou vernachten in de woestijn. Sela.

תהילים 55:7
הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃

ח הנה ארחיק נדד  אלין במדבר סלה

הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃

Zsoltárok 55:7
Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.

La psalmaro 55:7
Malproksimen mi forigxus, Mi eklogxus en dezerto. Sela.

PSALMIT 55:7
Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, Sela!

Psaume 55:7
Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.

Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.

Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; Sélah.

Psalm 55:7
Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)

Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. Sela.

Salmi 55:7
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.

Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela.

MAZMUR 55:7
Bahwasanya aku kelak berlayang-layang jauh-jauh, aku akan bermalam di padang belantara. -- Selah!

시편 55:7
내가 멀리 날아가서 광야에 거하리로다 (셀라)

Psalmi 55:7
(54-8) ut procul abeam et commorer in deserto semper

Psalmynas 55:7
Toli nuskrisčiau, dykumoje apsinakvočiau.

Psalm 55:7
Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.

Salmenes 55:7
Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.

Salmos 55:7
Ciertamente huiría muy lejos; moraría en el desierto. Selah

Ciertamente huiría muy lejos; Moraría en el desierto. (Selah)

Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah)

Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)

Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah.)

Salmos 55:7
Sim, eu fugiria para longe, para ficar no deserto.

Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.   

Psalmi 55:7
Da, aş fugi departe de tot, şi m'aş duce să locuiesc în pustie. -(Oprire).

Псалтирь 55:7
(54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;

(54-8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;[]

Psaltaren 55:7
Ja, långt bort skulle jag fly, jag skulle taga härbärge i öknen. Sela.

Psalm 55:7
Narito, kung magkagayo'y gagala ako sa malayo, ako'y titigil sa ilang. (Selah)

เพลงสดุดี 55:7
ดูเถิด ข้าจะได้พเนจรไปไกล ข้าจะได้พักอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เซลาห์

Mezmurlar 55:7
Uzaklara kaçar,
Çöllerde konaklardım. "iSela[]

Thi-thieân 55:7
Phải, tôi sẽ trốn đi xa, Ở trong đồng vắng.

Psalm 55:6
Top of Page
Top of Page