Psalm 55:4
Psalm 55:4
My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.

My heart pounds in my chest. The terror of death assaults me.

My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.

My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.

My heart is trembling within me, and the terrors of death have assaulted me.

My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.

And awe has fallen upon me,

My heart is in turmoil. The terrors of death have seized me.

My heart is sore pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.

My heart is greatly pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen on me.

My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.

My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.

My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

My heart is severely pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.

My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.

My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.

Psalmet 55:4
Zemra ime është e shqetësuar në trupin tim dhe tmerre që shkaktojnë vdekjen kanë rënë mbi mua.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:4
‎يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ‎.

D Sälm 55:4
Und mir pumpert s Hertz, segh mein lössts Stünderl schlagn.

Псалми 55:4
Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;

詩 篇 55:4
我 心 在 我 裡 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 驚 惶 臨 到 我 身 。

我 心 在 我 里 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 惊 惶 临 到 我 身 。

我心在我裡面甚是疼痛,死的驚惶臨到我身。

我心在我里面甚是疼痛,死的惊惶临到我身。

Psalm 55:4
Srce mi je ustreptalo i strah me samrtni spopade.

Žalmů 55:4
Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.

Salme 55:4
Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.

Psalmen 55:4
Mijn hart smart in het binnenste van mij, en verschrikkingen des doods zijn op mij gevallen.

תהילים 55:4
לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימֹ֥ות מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃

ה לבי יחיל בקרבי  ואימות מות נפלו עלי

לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי׃

Zsoltárok 55:4
Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem.

La psalmaro 55:4
Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;

PSALMIT 55:4
Minun sydämeni vapisee minussa, ja kuoleman pelko lankesi minun päälleni.

Psaume 55:4
Mon coeur est dans l'angoisse au dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;

Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;

Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.

Psalm 55:4
daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.

Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.

Salmi 55:4
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.

Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso.

MAZMUR 55:4
Bahwa hatiku terlalu sakit di dalam dadaku, dan beberapa hebat maut telah menimpa aku.

시편 55:4
내 마음이 내 속에서 심히 아파하며 사망의 위험이 내게 미쳤도다

Psalmi 55:4
(54-5) cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me

Psalmynas 55:4
Širdis dreba mano krūtinėje, mirties siaubai apėmė mane.

Psalm 55:4
Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.

Salmenes 55:4
Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.

Salmos 55:4
Angustiado está mi corazón dentro de mí, y sobre mí han caído los terrores de la muerte.

Angustiado está mi corazón dentro de mí, Y sobre mí han caído los terrores de la muerte.

Mi corazón está dolorido dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.

Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.

Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.

Salmos 55:4
Em meu peito agita-se o coração, terrores mortais caíram sobre mim.

O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.   

Psalmi 55:4
Îmi tremură inima în mine, şi mă cuprinde spaima morţii,

Псалтирь 55:4
(54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;

(54-5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;[]

Psaltaren 55:4
Mitt hjärta ängslas i mitt bröst, och dödens fasor hava fallit över mig.

Psalm 55:4
Ang aking puso ay nagdaramdam na mainam sa loob ko: at ang mga kakilabutan ng kamatayan ay nahulog sa akin.

เพลงสดุดี 55:4
จิตใจของข้าพระองค์ระทมอยู่ในข้าพระองค์ ความสยดสยองของมัจจุราชตกเหนือข้าพระองค์

Mezmurlar 55:4
Yüreğim sızlıyor içimde,
Ölüm dehşeti çöktü üzerime.[]

Thi-thieân 55:4
Lòng tôi rất đau đớn trong mình tôi, Sự kinh khiếp về sự chết đã áp lấy tôi.

Psalm 55:3
Top of Page
Top of Page