Psalm 55:19
Psalm 55:19
God, who is enthroned from of old, who does not change-- he will hear them and humble them, because they have no fear of God.

God, who has ruled forever, will hear me and humble them. Interlude For my enemies refuse to change their ways; they do not fear God.

God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.

God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah. With whom there is no change, And who do not fear God.

God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

God, the One enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.

God, who is enthroned from long ago, will hear me and humble them. Interlude Because they do not repent, they do not fear God.

God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them. (Selah) They refuse to change, and do not fear God.

God will hear and will humble them, he who is from before the ages; there is no substitute for them and they were not afraid of God.

God will listen. The one who has sat enthroned from the beginning will deal with them. [Selah] They never change. They never fear God.

God shall hear and bring them down, even he that abides from of old. Selah. Because they do not change, nor do they fear God.

God shall hear, and afflict them, even he that abides of old. Selah. Because they do not change, therefore they fear not God.

God shall hear, and afflict them, even he that stays of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah The men who have no changes, And who fear not God.

God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God:

ùGod will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ... because there is no change in them, and they fear not God.

God shall hear, and answer them, even he that abideth of old, Selah the men who have no changes, and who fear not God.

God will hear and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don't fear God.

God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God,

Psalmet 55:19
Perëndia do të më dëgjojë dhe ka për t'i poshtëruar, ai që ulet si sovran gjithnjë, sepse ata nuk ndryshojnë dhe nuk kanë frikë nga Perëndia. (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:19
‎يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله‎.

D Sälm 55:19
O Herrgot, du lost und haust ys zamm, du, wost schoon seit eebig als Künig troonst. Denn die keernd nit um, habnd kain Gotsfarcht nit;

Псалми 55:19
Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). [Ще съкруши човеците], които неизменимо Не се боят от Бога.

詩 篇 55:19
那 沒 有 更 變 、 不 敬 畏   神 的 人 , 從 太 古 常 存 的   神 必 聽 見 而 苦 待 他 。

那 没 有 更 变 、 不 敬 畏   神 的 人 , 从 太 古 常 存 的   神 必 听 见 而 苦 待 他 。

那沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。

那没有更变、不敬畏神的人,从太古常存的神必听见而苦待他。

Psalm 55:19
Bog će čuti i njih poniziti, Onaj koji kraljuje odvijeka, jer se ne popravljaju, Boga se ne boje.

Žalmů 55:19
Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.

Salme 55:19
Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. — Sela. Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.

Psalmen 55:19
God zal horen, en zal hen plagen, als die van ouds zit, Sela; dewijl bij hen gans geen verandering is, en zij God niet vrezen.

תהילים 55:19
יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפֹ֣ות לָ֑מֹו וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃

כ ישמע אל ויענם--  וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו  ולא יראו אלהים

ישמע ׀ אל ׀ ויענם וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים׃

Zsoltárok 55:19
Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy õ eleitõl fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.

La psalmaro 55:19
Dio auxskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. CXar ili ne sxangxigxas Kaj ili ne timas Dion.

PSALMIT 55:19
Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, Sela! jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa.

Psaume 55:19
Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d'autrefois; (Sélah)... car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.

Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.

Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; Sélah! Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.

Psalm 55:19
Er erlöset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich.

Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.

Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, Sela, bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.

Salmi 55:19
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.

Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio.

MAZMUR 55:19
Maka Allah akan mendengar serta menyiksakan mereka itu, karena Ia juga memegang perintah selama-lamanya. -- Selah! Sebab bagi mereka itu tiadalah barang perubahan dan tiada mereka itu takut akan Allah.

시편 55:19
태고부터 계신 하나님이 들으시고 (셀라) 변치 아니하며 하나님을 경외치 아니하는 자에게 보응하시리로다

Psalmi 55:19
(54-20) exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum

Psalmynas 55:19
Dievas išgirs ir pažemins juos, Jis gyvena nuo amžių. Jie nesikeičia ir Dievo nebijo.

Psalm 55:19
Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.

Salmenes 55:19
Gud skal høre og svare* dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.

Salmos 55:19
Dios oirá y les responderá, El, que reina desde la antigüedad, Selah porque no hay cambio en ellos ni temen a Dios.

Dios oirá y les responderá, El, que reina desde la antigüedad, (Selah) Porque no hay cambio en ellos Ni temen a Dios.

Dios oirá, y los quebrantará luego, Él, que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no cambian, ni temen a Dios.

Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.

Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.

Salmos 55:19
Deus, que reina desde sempre, me ouvirá e os humilhará!

Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.   

Psalmi 55:19
Dumnezeu va auzi, şi -i va smeri, El, care, din vecinicie, stă pe scaunul Lui de domnie. -(Oprire). Căci în ei nu este nicio nădejde de schimbare, şi nu se tem de Dumnezeu.

Псалтирь 55:19
(54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,

(54-20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,[]

Psaltaren 55:19
Gud skall höra det och giva dem svar, han som sitter på sin tron av ålder. Sela. Ty de vilja icke ändra sig, och de frukta ej Gud.

Psalm 55:19
Didinggin ng Dios, at paghihigantihan sila, siyang tumatahan ng una. (Selah)

เพลงสดุดี 55:19
พระเจ้าจะทรงสดับและลดเขาลง คือพระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ตั้งแต่โบราณกาล เซลาห์ เพราะเขาไม่เปลี่ยน เขาจึงไม่ยำเกรงพระเจ้า

Mezmurlar 55:19
Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı,
Duyacak ve ezecek onları. "iSela
Çünkü hiç değişmiyor
Ve Tanrıdan korkmuyorlar.[]

Thi-thieân 55:19
Ðức Chúa Trời, là Ðấng hằng có từ trước vô cùng, Sẽ nghe và báo trả chúng nó; Vì chúng nó chẳng có sự biến cải trong mình, Cũng chẳng kính sợ Ðức Chúa Trời.

Psalm 55:18
Top of Page
Top of Page