Psalm 55:19 God, who is enthroned from of old, who does not change-- he will hear them and humble them, because they have no fear of God. God, who has ruled forever, will hear me and humble them. Interlude For my enemies refuse to change their ways; they do not fear God. God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God. God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah. With whom there is no change, And who do not fear God. God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. God, the One enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God. God, who is enthroned from long ago, will hear me and humble them. Interlude Because they do not repent, they do not fear God. God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them. (Selah) They refuse to change, and do not fear God. God will hear and will humble them, he who is from before the ages; there is no substitute for them and they were not afraid of God. God will listen. The one who has sat enthroned from the beginning will deal with them. [Selah] They never change. They never fear God. God shall hear and bring them down, even he that abides from of old. Selah. Because they do not change, nor do they fear God. God shall hear, and afflict them, even he that abides of old. Selah. Because they do not change, therefore they fear not God. God shall hear, and afflict them, even he that stays of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah The men who have no changes, And who fear not God. God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God: ùGod will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ... because there is no change in them, and they fear not God. God shall hear, and answer them, even he that abideth of old, Selah the men who have no changes, and who fear not God. God will hear and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don't fear God. God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God, Psalmet 55:19 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:19 D Sälm 55:19 Псалми 55:19 詩 篇 55:19 那 没 有 更 变 、 不 敬 畏 神 的 人 , 从 太 古 常 存 的 神 必 听 见 而 苦 待 他 。 那沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。 那没有更变、不敬畏神的人,从太古常存的神必听见而苦待他。 Psalm 55:19 Žalmů 55:19 Salme 55:19 Psalmen 55:19 תהילים 55:19 יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפֹ֣ות לָ֑מֹו וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃ כ ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים ישמע ׀ אל ׀ ויענם וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים׃ Zsoltárok 55:19 La psalmaro 55:19 PSALMIT 55:19 Psaume 55:19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu. Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; Sélah! Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu. Psalm 55:19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht. Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, Sela, bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten. Salmi 55:19 Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio. MAZMUR 55:19 시편 55:19 Psalmi 55:19 Psalmynas 55:19 Psalm 55:19 Salmenes 55:19 Salmos 55:19 Dios oirá y les responderá, El, que reina desde la antigüedad, Selah porque no hay cambio en ellos ni temen a Dios. Dios oirá y les responderá, El, que reina desde la antigüedad, (Selah) Porque no hay cambio en ellos Ni temen a Dios. Dios oirá, y los quebrantará luego, Él, que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no cambian, ni temen a Dios. Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios. Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen a Dios. Salmos 55:19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus. Psalmi 55:19 Псалтирь 55:19 (54-20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,[] Psaltaren 55:19 Psalm 55:19 เพลงสดุดี 55:19 Mezmurlar 55:19 Thi-thieân 55:19 |