Psalm 55:15
Psalm 55:15
Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the realm of the dead, for evil finds lodging among them.

Let death stalk my enemies; let the grave swallow them alive, for evil makes its home within them.

Let death steal over them; let them go down to Sheol alive; for evil is in their dwelling place and in their heart.

Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.

Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.

Let death take them by surprise; let them go down to Sheol alive, because evil is in their homes and within them.

Let death seize them! May they be plunged alive into the afterlife, for wicked things are in their homes and among them.

May death destroy them! May they go down alive into Sheol! For evil is in their dwelling place and in their midst.

Bring the plague upon them and they shall descend alive to Sheol because evil is within them.

Let death suddenly take [wicked people]! Let them go into the grave while they are still alive, because evil lives in their homes as well as in their hearts.

Let them be condemned unto death, and let them go down alive into Sheol for wickedness is in their dwellings and among them.

Let death seize upon them, and let them go down alive into the grave: for wickedness is in their dwellings, and among them.

Let death seize on them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.

Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.

Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them.

Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.

Let death come suddenly upon them, let them go down alive into the pit: for wickedness is in their dwelling, in the midst of them.

Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.

Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.

Desolations are upon them, They go down to Sheol -- alive, For wickedness is in their dwelling, in their midst.

Psalmet 55:15
I zëntë befas vdekja, u ulshin të gjallë në Sheol, sepse në banesat e tyre dhe në mes tyre nuk ka veçse ligësi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:15
‎ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا

D Sälm 55:15
Gee, hol s diend dyr Teufl, abhin mit ien eyn d Höll! Nän, nix Bössers haat dös Gschmaiß nit verdient.

Псалми 55:15
Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им [има] злодейство.

詩 篇 55:15
願 死 亡 忽 然 臨 到 他 們 ! 願 他 們 活 活 地 下 入 陰 間 ! 因 為 他 們 的 住 處 , 他 們 的 心 中 , 都 是 邪 惡 。

愿 死 亡 忽 然 临 到 他 们 ! 愿 他 们 活 活 地 下 入 阴 间 ! 因 为 他 们 的 住 处 , 他 们 的 心 中 , 都 是 邪 恶 。

願死亡忽然臨到他們,願他們活活地下入陰間,因為他們的住處、他們的心中都是邪惡。

愿死亡忽然临到他们,愿他们活活地下入阴间,因为他们的住处、他们的心中都是邪恶。

Psalm 55:15
Smrt neka ih zaskoči, živi nek' siđu u Podzemlje jer im je pakost u stanu i srcu.

Žalmů 55:15
Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich.

Salme 55:15
Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre!

Psalmen 55:15
Dat hun de dood als een schuldeiser overvalle, dat zij als levend ter helle nederdalen; want boosheden zijn in hun woning, in het binnenste van hen.

תהילים 55:15
[יַשִּׁימָוֶת כ] (יַשִּׁ֤י ק) (מָ֨וֶת ׀ ק) עָלֵ֗ימֹו יֵרְד֣וּ שְׁאֹ֣ול חַיִּ֑ים כִּֽי־רָעֹ֖ות בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃

טז ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים  כי-רעות במגורם בקרבם

[ישימות כ] (ישי ק) (מות ׀ ק) עלימו ירדו שאול חיים כי־רעות במגורם בקרבם׃

Zsoltárok 55:15
A halál vegye õket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.

La psalmaro 55:15
La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en SXeolon; CXar malbonagado estas en iliaj logxejoj, en ilia mezo.

PSALMIT 55:15
Langetkoon kuolema heidän päällensä, ja he menkään elävänä alas helvettiin; sillä sula pahuus on heidän asuinsioissansa heidän keskellänsä.

Psaume 55:15
Que la mort les saisisse! qu'ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d'eux.

Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.

Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée.

Psalm 55:15
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.

Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.

Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen.

Salmi 55:15
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.

Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, non vi è altro che malvagità.

MAZMUR 55:15
Baiklah maut menagih utang kepada mereka itu; baiklah dengan hidupnya mereka itu turun ke dalam neraka! Karena segala perkara kebencian adalah di dalam rumah-rumahnya dan di dalam hatinya.

시편 55:15
사망이 홀연히 저희에게 임하며 산 채로 음부에 내려갈지어다 이는 악독이 저희 거처에 있고 저희 가운데 있음이로다

Psalmi 55:15
(54-16) veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum

Psalmynas 55:15
Juos mirtis teužklumpa! Gyvi į mirusiųjų buveinę tenužengia! Nedorybės jų buveinėse ir tarp jų.

Psalm 55:15
Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.

Salmenes 55:15
Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.

Salmos 55:15
Que la muerte los sorprenda, que desciendan vivos al Seol, porque la maldad está en su morada, en medio de ellos.

Que la muerte sorprenda a mis enemigos , Que desciendan vivos al Seol, Porque la maldad está en su morada, en medio de ellos.

Que la muerte los sorprenda; desciendan vivos al infierno; porque maldad hay en sus moradas, en medio de ellos.

Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.

Condenados sean a muerte, desciendan vivos al infierno, porque hay maldades en su compañía, entre ellos.

Salmos 55:15
Portanto, que a morte apanhe meus inimigos de surpresa! Que todos eles desçam vivos à sepultura, pois entre eles o mal achou morada.

A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.   

Psalmi 55:15
Să vină moartea peste ei, şi să se pogoare de vii în locuinţa morţilor! Căci răutatea este în locuinţa lor, în inima lor.

Псалтирь 55:15
(54:16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.

(54-16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.[]

Psaltaren 55:15
Döden komme över dem oförtänkt, levande fare de ned i dödsriket; ty ondska råder i deras boning, i deras hjärtan.

Psalm 55:15
Dumating nawang bigla sa kanila ang kamatayan, mababa nawa silang buhay sa Sheol: sapagka't kasamaan ay nasa kanilang tahanan, sa gitna nila.

เพลงสดุดี 55:15
ขอมัจจุราชมาหาเขาเหล่านั้น ให้เขาลงไปยังนรกทั้งเป็น เพราะความเลวทรามอยู่ในที่อยู่อาศัยของเขาและอยู่ท่ามกลางพวกเขา

Mezmurlar 55:15
Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın,
Diri diri ölüler diyarına insinler;
Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu.[]

Thi-thieân 55:15
Nguyện sự chết thình lình xảy đến chúng nó! Nguyện chúng nó còn sống phải sa xuống âm phủ! Vì sự ác ở nhà chúng nó, tại trong lòng chúng nó.

Psalm 55:14
Top of Page
Top of Page