Psalm 41:8
Psalm 41:8
"A vile disease has afflicted him; he will never get up from the place where he lies."

"He has some fatal disease," they say. "He will never get out of that bed!"

They say, “A deadly thing is poured out on him; he will not rise again from where he lies.”

"A wicked thing is poured out upon him, That when he lies down, he will not rise up again."

An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.

Lethal poison has been poured into him, and he won't rise again from where he lies!"

They say, "Wickedness is entrenched in him. Once he is brought low, he will not rise again."

They say, 'An awful disease overwhelms him, and now that he is bed-ridden he will never recover.'

They were meditating on a word of evil: “Now that he lies down, he will rise no more.”

"A devilish disease has attached itself to him. He will never leave his sickbed."

A disease of Belial, they say, cleaves fast unto him, and now that he lies he shall rise up no more.

An evil disease, say they, clings close unto him: and now that he lies down he shall rise up no more.

An evil disease, say they, sticks fast to him: and now that he lies he shall rise up no more.

An evil disease,'say they , cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.

They determined against me an unjust word : shall he that sleepeth rise again no more?

A thing of Belial cleaveth fast unto him; and now that he is laid down, he will rise up no more.

An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.

An evil disease, say they, cleaveth fast to him: and now that he lieth he shall rise no more.

"An evil disease," they say, "has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more."

A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again.

Psalmet 41:8
duke thënë: "Një e keqe e tmerrshme e ka zënë dhe ai nuk do të ngrihet kurrë më nga vendi ku dergjet".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 41:8
‎يقولون امر رديء قد انسكب عليه. حيث اضطجع لا يعود يقوم‎.

D Sälm 41:8
"Ganz klaar, däß yr gar macht; der steet niemer auf!"

Псалми 41:8
Някаква[ лоша болест го е сполетяла, И като е легнал няма вече да стане.

詩 篇 41:8
他 們 說 : 有 怪 病 貼 在 他 身 上 ; 他 已 躺 臥 , 必 不 能 再 起 來 。

他 们 说 : 有 怪 病 贴 在 他 身 上 ; 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。

他們說:「有怪病貼在他身上,他已躺臥,必不能再起來。」

他们说:“有怪病贴在他身上,他已躺卧,必不能再起来。”

Psalm 41:8
Pogubna se pošast na nj oborila. Ili: Tko jednom leže, više ne ustaje.

Žalmů 41:8
Pomsta pro nešlechetnost přichytila se ho, a kdyžtě se složil nepovstaneť zase.

Salme 41:8
»En dødelig Sot har grebet ham; han ligger der — kommer aldrig op!«

Psalmen 41:8
Een Belialsstuk kleeft hem aan; en hij, die nederligt, zal niet weder opstaan.

תהילים 41:8
דְּֽבַר־בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בֹּ֑ו וַאֲשֶׁ֥ר כַ֗ב לֹא־יֹוסִ֥יף לָקֽוּם׃

ט דבר-בליעל יצוק בו  ואשר שכב לא-יוסיף לקום

דבר־בליעל יצוק בו ואשר כב לא־יוסיף לקום׃

Zsoltárok 41:8
Istennek átka szállott õ reá, s mivelhogy benne fekszik, nem kél fel többé!

La psalmaro 41:8
Afero pereiga atakis lin; Kaj cxar li kusxigxis, li jam ne plu levigxos.

PSALMIT 41:8
Paha asia on hänen päällensä tullut; ja koska hän makaa, niin ei hän nouse jälleen.

Psaume 41:8
Quelque oeuvre de Bélial est attachée à lui, et maintenant qu'il est couché, il ne se relèvera plus.

Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!

Quelque action, [disent-ils, telle que] les méchants [commettent], le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus.

Psalm 41:8
Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.

Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."

"Heilloses haftet ihm an, und wer sich einmal gelegt hat, der steht nicht wieder auf!"

Salmi 41:8
Un male incurabile, essi dicono, gli s’è attaccato addosso; ed ora che giace, non si rileverà mai più.

Dicendo: Alcun maligno male gli è attaccato addosso; Egli non si rileverà giammai del male onde egli giace.

MAZMUR 41:8
Bahwa suatu perkara durjana lekat padanya, maka sebab itu ia yang berbaring sekarang, tiada ia akan berbangkit pula.

시편 41:8
이르기를 악한 병이 저에게 들었으니 이제 저가 눕고 다시 일지 못하리라 하오며

Psalmi 41:8
(40-9) verbum diabuli infundebant sibi qui dormivit non addet ut resurgat

Psalmynas 41:8
“Pikčiausia liga jam prikibo, jis atsigulė ir nebeatsikels”.

Psalm 41:8
E ai ta ratou, E piri ana te mate kino ki a ia; a ka takoto nei ia, heoi ano tona aranga ake.

Salmenes 41:8
En ugjerning henger ved ham, og han som ligger der, skal ikke stå op mere.

Salmos 41:8
Una cosa del demonio ha sido derramada sobre él, así que cuando se acueste, no volverá a levantarse.

"Una cosa del demonio ha sido derramada sobre él, Así que cuando se acueste, no volverá a levantarse."

Cosa pestilencial se ha apoderado de él; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.

Cosa pestilencial de él se ha apoderado; Y el que cayó en cama, no volverá á levantarse.

Cosa pestilente de él se ha apoderado; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.

Salmos 41:8
“Ah, ele está com aquela doença maligna! Está acamado, e jamais se levantará”.

Alguma coisa ruim se lhe apega; e agora que está deitado, não se levantará mais.   

Psalmi 41:8
,,Este atins rău de tot, -zic ei-iată -l culcat, n'are să se mai scoale!``

Псалтирь 41:8
(40:9) „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".

(40-9) `слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более`.[]

Psaltaren 41:8
»Ohjälplig ofärd har drabbat honom, han som ligger där skall icke mer stå upp.»

Psalm 41:8
Isang masamang sakit, wika nila, ay kumapit na madali sa kaniya; at ngayon siyang nahihiga ay hindi na babangon pa.

เพลงสดุดี 41:8
เขาทั้งหลายกล่าวว่า "โรคร้ายเข้าไปอยู่ในตัวเขาแล้ว เขาจะไม่ลุกไปจากที่ที่เขานอนนั้นอีก"

Mezmurlar 41:8
‹‹Başına öyle kötü bir şey geldi ki›› diyorlar,
‹‹Yatağından kalkamaz artık.››[]

Thi-thieân 41:8
Một thứ bịnh ác dính đeo trên mình nó; Kìa, bây giờ nó nằm rồi, ắt sẽ chẳng hề chổi dậy nữa.

Psalm 41:7
Top of Page
Top of Page