Psalm 41:5
Psalm 41:5
My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"

But my enemies say nothing but evil about me. "How soon will he die and be forgotten?" they ask.

My enemies say of me in malice, “When will he die, and his name perish?”

My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?"

Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

My enemies speak maliciously about me:" When will he die and be forgotten?"

As for my enemies, with malice they said, "When will he die and memory of his name perish?"

My enemies ask this cruel question about me, 'When will he finally die and be forgotten?'

My enemies speak evil against me: “But when does he die and his Name perish?”

My enemies say terrible things about me: "When will he die, and when will his family name disappear?"

My enemies speak evil of me, When shall he die and his name perish?

My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

Mine enemies speak evil against me,'saying , When will he die, and his name perish?

My enemies have spoken evils against me: when shall he die and his name perish?

Mine enemies wish me evil: When will he die, and his name perish?

Mine enemies speak evil against me, saying, When shall he die, and his name perish?

My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"

Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished!

Psalmet 41:5
Armiqtë e mi ndjellin të keqen, duke thënë: "Kur do të vdesë dhe kur do të zhduket emri i tij?".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 41:5
‎اعدائي يتقاولون عليّ بشر. متى يموت ويبيد اسمه‎.

D Sälm 41:5
und dyr Feind pässt schoon drauf: "Wann verröckt n der enddlich, mueß yr einhin eyn d Gruebn?"

Псалми 41:5
Неприятелите ми говорят зло за мене, [като казват]: Кога ще умре той, и ще загине името му.

詩 篇 41:5
我 的 仇 敵 用 惡 言 議 論 我 說 : 他 幾 時 死 , 他 的 名 才 滅 亡 呢 ?

我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 说 : 他 几 时 死 , 他 的 名 才 灭 亡 呢 ?

我的仇敵用惡言議論我說:「他幾時死,他的名才滅亡呢?」

我的仇敌用恶言议论我说:“他几时死,他的名才灭亡呢?”

Psalm 41:5
Neprijatelji zlo govore o meni: Kad će umrijeti i kad će mu nestati imena?

Žalmů 41:5
Nepřátelé moji mluvili zle o mně, řkouce: Skoro-liž umřel, a zahyne jméno jeho?

Salme 41:5
Mine Fjender ønsker mig ondt: »Hvornaar mon han dør og hans Navn udslettes?«

Psalmen 41:5
Mijn vijanden spreken kwaad van mij, zeggende: Wanneer zal hij sterven, en zijn naam vergaan?

תהילים 41:5
אֹויְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֹֽו׃

ו אויבי--יאמרו רע לי  מתי ימות ואבד שמו

אויבי יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו׃

Zsoltárok 41:5
Ellenségeim rosszat mondanak felõlem: Mikor hal meg és vész ki a neve?

La psalmaro 41:5
Miaj malamikoj parolas malbonon pri mi, dirante: Kiam li mortos kaj lia nomo pereos?

PSALMIT 41:5
Minun viholliseni puhuivat pahaa minua vastaan: koska hän kuollee ja hänen nimensä kadonnee?

Psaume 41:5
Mes ennemis me souhaitent du mal: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?

Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?

Mes ennemis [me souhaitant] du mal, disent : Quand mourra-t-il? et quand périra son nom?

Psalm 41:5
Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündiget.

Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"

Meine Feinde reden Schlimmes über mich: "Wann wird er sterben und sein Name verschwinden?"

Salmi 41:5
I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà? e quando perirà il suo nome?

I miei nemici tengono malvagi ragionamenti di me, dicendo: Quando morrà egli mai? e quando sarà perito il suo nome?

MAZMUR 41:5
Maka segala seteruku berkata jahat akan daku, katanya: Bilakah ia akan mati dan namanyapun hilang?

시편 41:5
나의 원수가 내게 대하여 악담하기를 저가 어느 때에나 죽고 그 이름이 언제나 멸망할꼬 하며

Psalmi 41:5
(40-6) inimici mei loquentur malum mihi quando morietur et periet nomen eius

Psalmynas 41:5
Mano priešai kalba prieš mane pikta: “Kai jis mirs, ir jo vardas išnyks”.

Psalm 41:5
He kino te korero a oku hoariri moku, e mea ana, A hea ranei ia mate ai, pirau ai tona ingoa?

Salmenes 41:5
Mine fiender taler ondt om mig: Når skal han dø, og hans navn forgå?

Salmos 41:5
Mis enemigos hablan mal contra mí, diciendo: ¿Cuándo morirá y perecerá su nombre?

Mis enemigos hablan mal contra mí, diciendo: "¿Cuándo morirá y perecerá su nombre?"

Mis enemigos dicen mal de mí, preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?

Mis enemigos dicen mal de mí preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?

Mis enemigos dicen mal de mí preguntando : ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?

Salmos 41:5
Meus inimigos só me desejam o mal e murmuram: “Quando ele morrerá? E quando seu nome desaparecerá da face da terra?”

Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?   

Psalmi 41:5
Vrăjmaşii mei zic cu răutate despre mine: ,,Cînd va muri? Cînd îi va pieri numele?``

Псалтирь 41:5
(40:6) Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?"

(40-6) Враги мои говорят обо мне злое: `когда он умрет и погибнет имя его?`[]

Psaltaren 41:5
Mina fiender tala vad ont är mot mig: »När skall han dö och hans namn förgås?»

Psalm 41:5
Ang aking mga kaaway ay nangagsasalita ng kasamaan laban sa akin, na nangagsasabi, kailan siya mamamatay, at mapapawi ang kaniyang pangalan?

เพลงสดุดี 41:5
ศัตรูของข้าพเจ้ากล่าวใส่ร้ายข้าพเจ้าว่า "เมื่อไรเขาจะตายนะ และชื่อของเขาจะได้พินาศ"

Mezmurlar 41:5
Kötü konuşuyor düşmanlarım ardımdan:
‹‹Ne zaman ölecek adı batası?›› diyorlar.[]

Thi-thieân 41:5
Những kẻ thù nghịch tôi chúc tôi điều ác, mà rằng: Nó sẽ chết chừng nào? Danh nó sẽ diệt khi nào?

Psalm 41:4
Top of Page
Top of Page