Psalm 41:4
Psalm 41:4
I said, "Have mercy on me, LORD; heal me, for I have sinned against you."

"O LORD," I prayed, "have mercy on me. Heal me, for I have sinned against you."

As for me, I said, “O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you!”

As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You."

I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

I said, " LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You."

As for me, I said, "LORD, be gracious to me! Heal me, for I have sinned against you!"

As for me, I said: "O LORD, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you!

I have said, “You are my Lord; have mercy on me and heal my soul, because I have sinned against you.”

I said, "O LORD, have pity on me! Heal my soul because I have sinned against you."

I said, LORD, be merciful unto me; heal my soul; for I have sinned against thee.

I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against you.

I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against you.

I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee.

I said: O Lord, be thou merciful to me : heal my soul, for I have sinned against thee.

As for me, I said, Jehovah, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

I said, O LORD, have mercy upon me: heal my soul; for I have sinned against thee.

I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against thee.

I said, "Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you."

I -- I said, 'O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,'

Psalmet 41:4
Unë kam thënë: "O Zot, ki mëshirë për mua, ma shëro shpirtin, sepse kam mëkatuar kundër teje".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 41:4
انا قلت يا رب ارحمني. اشف نفسي لاني قد اخطأت اليك‎.

D Sälm 41:4
I gsag: "Herr, bin myr gnaedig! Gib myr s Löbn wider zrugg." I haan freilich arg gsündigt;

Псалми 41:4
Аз рекох: Господи, смили се за мене; Изцели душата ми, защото Ти съгреших.

詩 篇 41:4
我 曾 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 醫 治 我 ! 因 為 我 得 罪 了 你 。

我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。

我曾說:「耶和華啊,求你憐恤我,醫治我,因為我得罪了你。」

我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我,因为我得罪了你。”

Psalm 41:4
Zavapih: Jahve, smiluj mi se, iscijeli mi dušu jer tebi sagriješih!

Žalmů 41:4
Já řekl jsem: Hospodine, smiluj se nade mnou, uzdrav duši mou, nebo jsem tobě zhřešil.

Salme 41:4
Saa siger jeg da: Vær mig naadig, HERRE, helbred min Sjæl, jeg har syndet mod dig!

Psalmen 41:4
Ik zeide: O HEERE! wees mij genadig; genees mijn ziel, want ik heb tegen U gezondigd.

תהילים 41:4
אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃

ה אני-אמרתי יהוה חנני  רפאה נפשי כי-חטאתי לך

א‍ני־אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי־חטאתי לך׃

Zsoltárok 41:4
Én azt mondtam: Uram kegyelmezz nékem, gyógyítsd meg lelkemet, mert vétkeztem ellened!

La psalmaro 41:4
Mi diris:Ho Eternulo, kompatu min; Sanigu mian animon, cxar mi pekis antaux Vi.

PSALMIT 41:4
Minä sanoin: Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni; sillä minä tein syntiä sinua vastaan.

Psaume 41:4
J'ai dit: Éternel! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi.

Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.

J'ai dit : Eternel! aie pitié de moi, guéris mon âme; quoique j'aie péché contre toi.

Psalm 41:4
Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller seiner Krankheit.

Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.

Ich sprach: Jahwe sei mir gnädig! heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt.

Salmi 41:4
Io ho detto: O Eterno, abbi pietà di me; sana l’anima mia, perché ho peccato contro a te.

Io ho detto: Signore, abbi pietà di me; Sana l’anima mia; perciocchè io ho peccato contro a te.

MAZMUR 41:4
Maka telah aku bersembah demikian: Ya Tuhan! kasihankanlah kiranya akan daku, sembuhkanlah jiwaku, karena aku telah berdosa kepada-Mu.

시편 41:4
내가 말하기를 여호와여, 나를 긍휼히 여기소서 내가 주께 범죄하였사오니 내 영혼을 고치소서 하였나이다

Psalmi 41:4
(40-5) ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi

Psalmynas 41:4
Sakiau: “Viešpatie, būk man gailestingas! Išgydyk mano sielą, nes Tau nusidėjau!”

Psalm 41:4
I mea ahau, E Ihowa, tohungia ahau; rongoatia toku wairua; kua hara hoki ahau ki a koe.

Salmenes 41:4
Jeg sier: Herre, vær mig nådig, helbred min sjel! for jeg har syndet imot dig.

Salmos 41:4
Yo dije: Oh SEÑOR, ten piedad de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.

Yo dije: "Oh SEÑOR, ten piedad de mí; Sana mi alma, porque contra Ti he pecado."

Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.

Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; Sana mi alma, porque contra ti he pecado.

Yo dije: SEÑOR, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.

Salmos 41:4
Eu roguei: Concede-me a tua graça, ó Eterno, e cura minha alma, mesmo tendo eu pecado contra ti.

Disse eu da minha parte: Senhor, compadece-te de mim, sara a minha alma, pois pequei contra ti.   

Psalmi 41:4
Eu zic: ,,Doamne, ai milă de mine! Vindecă-mi sufletul! Căci am păcătuit împotriva Ta.``

Псалтирь 41:4
(40:5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душумою, ибо согрешил я пред Тобою.

(40-5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.[]

Psaltaren 41:4
Så säger jag då: HERRE; var du mig nådig; hela du min själ, ty jag har syndat mot dig.

Psalm 41:4
Aking sinabi, Oh Panginoon, maawa ka sa akin: pagalingin mo ang aking kaluluwa; sapagka't ako'y nagkasala laban sa iyo.

เพลงสดุดี 41:4
ข้าพระองค์ทูลว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ ขอทรงรักษาจิตวิญญาณข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์"

Mezmurlar 41:4
‹‹Acı bana, ya RAB!›› dedim,
‹‹Şifa ver bana, çünkü sana karşı günah işledim!››[]

Thi-thieân 41:4
Tôi đã nói: Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi, Chữa lành linh hồn tôi, vì tôi đã phạm tội cùng Ngài.

Psalm 41:3
Top of Page
Top of Page