Psalm 41:11
Psalm 41:11
I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.

I know you are pleased with me, for you have not let my enemies triumph over me.

By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.

By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.

By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.

By this I know that You delight in me: my enemy does not shout in triumph over me.

In this way I will know that you are pleased with me, and that my enemies will not shout in triumph over me.

By this I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.

In this I have known that you are pleased with me, because my enemy does not harm me.

and my enemy cannot shout in triumph over me. When you do this, I know that you are pleased with me.

In this I shall know that I have pleased thee, that my enemy does not triumph over me.

By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me.

By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me.

By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.

By this I know, that thou hast had a good will for me : because my enemy shall not rejoice over me.

By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.

By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.

By this I know that thou favorest me, because my enemy doth not triumph over me.

By this I know that you delight in me, because my enemy doesn't triumph over me.

By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me.

Psalmet 41:11
Nga kjo e di që ti më pëlqen, në rast se armiku im nuk triumfon mbi mua.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 41:11
‎بهذا علمت انك سررت بي انه لم يهتف عليّ عدوّي‎.

D Sälm 41:11
Wenn mein Feind niemer signumftt, daa dran kenn i dein Lieb.

Псалми 41:11
От това зная, че Твоето благоволение е към мене, Понеже неприятелят ми не тържествува над мене.

詩 篇 41:11
因 我 的 仇 敵 不 得 向 我 誇 勝 , 我 從 此 便 知 道 你 喜 愛 我 。

因 我 的 仇 敌 不 得 向 我 夸 胜 , 我 从 此 便 知 道 你 喜 爱 我 。

因我的仇敵不得向我誇勝,我從此便知道你喜愛我。

因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。

Psalm 41:11
Po tome ću znati da sam mio tebi: što se dušmanin moj neće veseliti nada mnom.

Žalmů 41:11
Abych odtud poznal, že mne sobě libuješ, když by se neradoval nade mnou nepřítel můj.

Salme 41:11
Deraf kan jeg kende, at du har mig kær, at min Fjende ikke skal juble over mig.

Psalmen 41:11
Hierbij weet ik, dat Gij lust aan mij hebt, dat mijn vijand over mij niet zal juichen.

תהילים 41:11
בְּזֹ֣את יָ֭דַעְתִּי כִּֽי־חָפַ֣צְתָּ בִּ֑י כִּ֤י לֹֽא־יָרִ֖יעַ אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃

יב בזאת ידעתי כי-חפצת בי  כי לא-יריע איבי עלי

בזאת ידעתי כי־חפצת בי כי לא־יריע איבי עלי׃

Zsoltárok 41:11
Abból tudom meg, hogy kedvelsz engemet, ha ellenségem nem ujjong felettem;

La psalmaro 41:11
Per tio mi scios, ke Vi favoras min, Se mia malamiko ne triumfos super mi.

PSALMIT 41:11
Siitä minä ymmärrän, ettäs suot minulle hyvää, ettei viholliseni saa kerskata minusta.

Psaume 41:11
A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi ne triomphe pas de moi.

Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.

En ceci je connais que tu prends plaisir en moi, que mon ennemi ne triomphe point de moi.

Psalm 41:11
Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.

Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.

Daran erkenne ich, daß du Wohlgefallen an mir hast, daß mein Feind nicht über mich jauchzen wird.

Salmi 41:11
Da questo io riconoscerò che tu mi gradisci, se il mio nemico non trionferà di me.

Da questo conosco che tu mi gradisci, Che il mio nemico non trionfa di me.

MAZMUR 41:11
Maka dengan ini boleh kuketahui bahwa Engkau berkenan akan daku jikalau seteruku tiada bertempik sorak akan halku.

시편 41:11
나의 원수가 승리치 못하므로 주께서 나를 기뻐하시는 줄을 내가 아나이다

Psalmi 41:11
(40-12) in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi

Psalmynas 41:11
Iš to žinosiu, jog esi man palankus, jei mano priešas nedžiūgaus prieš mane.

Psalm 41:11
Na konei ahau i matau ai e pai ana koe ki ahau, no te mea kahore toku hoariri e whakamanamana ki ahau.

Salmenes 41:11
Derpå kjenner jeg at du har behag i mig, at min fiende ikke skal fryde sig over mig.

Salmos 41:11
Por esto sé que conmigo te complaces, porque mi enemigo no canta victoria sobre mí.

En esto sabré que conmigo Te complaces, Que mi enemigo no cante victoria sobre mí.

En esto conozco que te he agradado; en que mi enemigo no triunfa sobre mí.

En esto habré conocido que te he agradado, Que mi enemigo no se holgará de mí.

En esto habré conocido que te he agradado, que mi enemigo no se holgará de mí.

Salmos 41:11
Sei que me queres bem, porquanto omeu inimigo não cantará vitória sobremim.

Por isso conheço eu que te deleitas em mim, por não triunfar de mim o meu inimigo   

Psalmi 41:11
Prin aceasta voi cunoaşte că mă iubeşti, dacă nu mă va birui vrăjmaşul meu.

Псалтирь 41:11
(40:12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,

(40-12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,[]

Psaltaren 41:11
Att du har behag till mig, det vet jag därav att min fiende icke får jubla över mig.

Psalm 41:11
Sa pamamagitan nito ay natatalastas ko na nalulugod ka sa akin, sapagka't ang aking kaaway ay hindi nagtatagumpay sa akin.

เพลงสดุดี 41:11
โดยข้อนี้ ข้าพระองค์ทราบว่า พระองค์ทรงพอพระทัยในข้าพระองค์ คือศัตรูของข้าพระองค์ไม่ได้ชนะข้าพระองค์

Mezmurlar 41:11
Düşmanım zafer çığlığı atmazsa,
O zaman anlarım benden hoşnut kaldığını.[]

Thi-thieân 41:11
Nếu kẻ thù nghịch không thắng hơn tôi, Nhờ đó tôi sẽ nhận biết Chúa đẹp lòng tôi.

Psalm 41:10
Top of Page
Top of Page