Psalm 38:7
Psalm 38:7
My back is filled with searing pain; there is no health in my body.

A raging fever burns within me, and my health is broken.

For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.

For my loins are filled with burning, And there is no soundness in my flesh.

For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

For my loins are full of burning pain, and there is no health in my body.

My insides are burning and my body is unhealthy.

For I am overcome with shame and my whole body is sick.

Because my ankles are filled with shaking and there is no peace for my flesh.

My insides are filled with burning pain, and no healthy spot is left on my body.

For my loins are filled with a loathsome disease, and there is no soundness in my flesh.

For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.

For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh.

For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.

For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.

For my loins are filled with a lothsome disease: and there is no soundness in my flesh.

For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.

For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.

Psalmet 38:7
sepse ijet e mia janë të pezmatuara dhe nuk ka asgjë të shëndoshë në mishin tim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 38:7
‎لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة‎.

D Sälm 38:7
i werd beutlt von n Fieber, und ieds Glid tuet myr wee.

Псалми 38:7
Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.

詩 篇 38:7
我 滿 腰 是 火 ; 我 的 肉 無 一 完 全 。

我 满 腰 是 火 ; 我 的 肉 无 一 完 全 。

我滿腰是火,我的肉無一完全。

我满腰是火,我的肉无一完全。

Psalm 38:7
Moji bokovi puni su ognjice, na tijelu mi ništa zdravo nema.

Žalmů 38:7
Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.

Salme 38:7
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,

Psalmen 38:7
Want mijn darmen zijn vol van een verachtelijke plage, en er is niets geheels in mijn vlees.

תהילים 38:7
כִּֽי־כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃

ח כי-כסלי מלאו נקלה  ואין מתם בבשרי

כי־כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי׃

Zsoltárok 38:7
Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.

La psalmaro 38:7
CXar miaj internajxoj estas plenaj de brulumo, Kaj ne ekzistas sana loko en mia korpo.

PSALMIT 38:7
Sillä minun kupeeni peräti kuivettuvat, ja ei ole mitään tervettä minun ruumiissani.

Psaume 38:7
Car mes reins sont pleins d'inflammation, et il n'y a rien d'entier dans ma chair.

Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.

Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.

Psalm 38:7
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.

Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.

Denn meine Lenden sind voll Brand, und an meinem Leibe blieb nichts unversehrt.

Salmi 38:7
Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne.

Perciocchè i miei fianchi son pieni d’infiammagione; E non vi è nulla di sano nella mia carne.

MAZMUR 38:7
Maka isi perutku penuh dengan bisa dan pada tubuhku satupun tiada yang sehat.

시편 38:7
내 허리에 열기가 가득하고 내 살에 성한 곳이 없나이다

Psalmi 38:7
(37-8) quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea

Psalmynas 38:7
Mano strėnos dega, nieko sveiko nebėra mano kūne.

Psalm 38:7
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.

Salmenes 38:7
For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.

Salmos 38:7
Porque mis lomos están inflamados de fiebre, y nada hay sano en mi carne.

Porque mis lomos están inflamados de fiebre, Y nada hay sano en mi carne.

Porque mis lomos están llenos de irritación, y nada hay sano en mi carne.

Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne.

Porque mis caderas están llenas de ardor, y no hay sanidad en mi carne.

Salmos 38:7
Estou sendo consumido pela febre; e sinto todo o meu corpo enfermo.

Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.   

Psalmi 38:7
Căci o durere arzătoare îmi mistuie măruntaiele, şi n'a mai rămas nimic sănătos în carnea mea.

Псалтирь 38:7
(37:8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.

(37-8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.[]

Psaltaren 38:7
Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.

Psalm 38:7
Sapagka't ang aking mga balakang ay lipos ng hirap; at walang kagalingan sa aking laman.

เพลงสดุดี 38:7
เพราะบั้นเอวของข้าพระองค์เต็มไปด้วยโรคที่น่ารังเกียจ และไม่มีความปกติในเนื้อหนังของข้าพระองค์

Mezmurlar 38:7
Çünkü belim ateş içinde,
Sağlığım bozuk.[]

Thi-thieân 38:7
Vì có lửa hừng thiêu đốt cật tôi, Và thịt tôi chẳng nơi nào lành.

Psalm 38:6
Top of Page
Top of Page