Psalm 38:20
Psalm 38:20
Those who repay my good with evil lodge accusations against me, though I seek only to do what is good.

They repay me evil for good and oppose me for pursuing good.

Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.

And those who repay evil for good, They oppose me, because I follow what is good.

They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

Those who repay evil for good attack me for pursuing good.

They reward my good with evil, opposing me because I seek to do good.

They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.

They have paid me evil for good and have regarded me with malice because I have sought good.

They pay me back with evil instead of good, and they accuse me because I try to do what is good.

rendering evil for good they are against me because I follow that which is good.

They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that is good.

They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that good is.

They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.

They that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness.

And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.

They also that render evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.

They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that is good.

They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.

And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.

Psalmet 38:20
Edhe ata që ma shpërblejnë të mirën me të keqen më përndjekin, sepse unë ndjek rrugën e së mirës.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 38:20
‎والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح‎.

D Sälm 38:20
Guets vergelttnd s mit Übl, weil zo n Guetn i stee.

Псалми 38:20
Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.

詩 篇 38:20
以 惡 報 善 的 與 我 作 對 , 因 我 是 追 求 良 善 。

以 恶 报 善 的 与 我 作 对 , 因 我 是 追 求 良 善 。

以惡報善的與我作對,因我是追求良善。

以恶报善的与我作对,因我是追求良善。

Psalm 38:20
Za dobro zlom mi uzvraćaju, protive mi se što tražim dobro.

Žalmů 38:20
A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.

Salme 38:20
som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.

Psalmen 38:20
En die kwaad voor goed vergelden, staan mij tegen, omdat ik het goede najaag.

תהילים 38:20
וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טֹובָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת [רְדֹופִי־ כ] (רָֽדְפִי־טֹֽוב׃ ק)

כא ומשלמי רעה תחת טובה--  ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב

ומשלמי רעה תחת טובה ישטנוני תחת [רדופי־ כ] (רדפי־טוב׃ ק)

Zsoltárok 38:20
És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.

La psalmaro 38:20
Kaj tiuj, kiuj pagas al mi malbonon por bono, Atakas min pro tio, ke mi celas bonon.

PSALMIT 38:20
Ja ne, jotka minulle maksavat pahalla hyvän, asettavat heitänsä minua vastaan, että minä hyvää noudatan.

Psaume 38:20
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.

Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.

Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.

Psalm 38:20
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.

Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.

Indem sie mir Gutes mit Bösem vergelten, befehden sie mich, dafür, daß ich dem Guten nachjage.

Salmi 38:20
Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene.

Quelli, dico, che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho loro procacciato del bene.

MAZMUR 38:20
Dan orang yang membalas baik dengan jahat itu berbangkit melawan aku, sebab aku menuntut perkara yang baik.

시편 38:20
여호와여, 나를 버리지 마소서 나의 하나님이여, 나를 멀리하지 마소서

Psalmi 38:20
(37-21) et qui reddunt malum pro bono adversabantur mihi quia sequebar bonum

Psalmynas 38:20
Kurie atlygina piktu už gera, yra mano priešai, nes seku gera.

Psalm 38:20
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.

Salmenes 38:20
Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.

Salmos 38:20
Y los que pagan mal por bien se me oponen, porque yo sigo lo bueno.

Y los que pagan mal por bien Se me oponen, porque yo sigo lo bueno.

Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.

Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno.

y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.

Salmos 38:20
Os que me pagam o bem com o mal caluniam-me, porquanto sigo o que é bom!

Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.   

Psalmi 38:20
Ei îmi întorc rău pentru bine, îmi sînt potrivnici, pentrucă eu urmăresc binele.

Псалтирь 38:20
(37:21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.

(37-21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.[]

Psaltaren 38:20
de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.

Psalm 38:20
Sila namang nangagbabayad ng kasamaan sa mabuti ay mga kaaway ko, sapagka't aking sinunod ang bagay na mabuti.

เพลงสดุดี 38:20
บรรดาผู้ที่กระทำชั่วแก่ข้าพระองค์ตอบแทนความดี เป็นปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ติดตามความดี

Mezmurlar 38:20
İyiliğe karşı kötülük yapanlar bana karşı çıkar,
İyiliğin peşinde olduğum için.[]

Thi-thieân 38:20
Còn những kẻ lấy dữ trả lành Cũng là cừu địch tôi, bởi vì tôi theo điều lành.

Psalm 38:19
Top of Page
Top of Page