Psalm 38:1
Psalm 38:1
A psalm of David. A petition. LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.

A psalm of David, asking God to remember him. O LORD, don't rebuke me in your anger or discipline me in your rage!

A Psalm of David, for the memorial offering. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!

A Psalm of David, for a memorial. O LORD, rebuke me not in Your wrath, And chasten me not in Your burning anger.

A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

A Davidic psalm for remembrance. LORD, do not punish me in Your anger or discipline me in Your wrath.

LORD! Do not rebuke me in your anger; do not correct me in your wrath,

A psalm of David, written to get God's attention. O LORD, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!

Lord Jehovah, do not rebuke me in your wrath, neither discipline me in your anger.

[A psalm by David; to be kept in mind.] O LORD, do not angrily punish me or discipline me in your wrath.

O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

O LORD, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.

O lord, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.

O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.

A psalm for David, for a remembrance of the sabbath. Rebuke me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath.

{A Psalm of David, to bring to remembrance.} Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.

A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

Yahweh, don't rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.

A Psalm of David, 'To cause to remember.' Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.

Psalmet 38:1
O Zot, mos më shaj në indinjatën tënde dhe mos më dëno në zemërimin tënd.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 38:1
مزمور لداود للتذكير‎. ‎يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك

D Sälm 38:1
Ayn Salm von n Dafetn. Zo n Raucken: [2] Straaf mi nit in deinn Zorn, Herr; laaß deinn Ingrimm nit aus!

Псалми 38:1
(По слав. 37). Давидов псалом, за спомен. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.

詩 篇 38:1
( 大 衛 的 記 念 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 責 備 我 , 不 要 在 烈 怒 中 懲 罰 我 !

( 大 卫 的 记 念 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !

大衛的紀念詩。

大卫的纪念诗。

Psalm 38:1
Psalam. Davidov. Za spomen. (1a) Jahve, u srdžbi svojoj nemoj ne karati, i nemoj me kazniti u svojemu gnjevu.

Žalmů 38:1
Žalm Davidův k připomínání. (1a) Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.

Salme 38:1
En Salme af David. Lehazkir. (2) HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!

Psalmen 38:1
Een psalm van David, om te doen gedenken. (1a) O HEERE! straf mij niet in Uw groten toorn, en kastijd mij niet in Uw grimmigheid.

תהילים 38:1
מִזְמֹ֖ור לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר׃ יְֽהוָ֗ה אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ תֹוכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃

א מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני  ובחמתך תיסרני

מזמור לדוד להזכיר׃ יהוה אל־בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני׃

Zsoltárok 38:1
Dávid zsoltára emlékeztetõül. (1a) Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!

La psalmaro 38:1
Psalmo de David. Pro memoro. Ho Eternulo, ne en Via kolero min riprocxu, Kaj ne en Via furiozo min punu.

PSALMIT 38:1
Davidin Psalmi muistoksi. (H38:2) Herra, älä rankaise minua vihassas, ja älä kurita minua hirmuisuudessas!

Psaume 38:1
Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.

Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.

Psalm 38:1
Ein Psalm Davids zum Gedächtnis.

Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.

Ein Psalm Davids, um in Erinnerung zu bringen. 2 Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!

Salmi 38:1
Salmo di Davide. Per far ricordare. O Eterno, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio!

Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E non castigarmi nel tuo cruccio.

MAZMUR 38:1
Mazmur Daud akan suatu peringatan. (1a) Ya Tuhan! janganlah kiranya Engkau menghardik aku dengan gerang-Mu dan jangan apalah menyiksakan daku dengan sangat murka-Mu.

시편 38:1
(다윗의 기념케 하는 시) 여호와여, 주의 노로 나를 책하지 마시고 분노로 나를 징계치 마소서

Psalmi 38:1
(37-1) canticum David in commemoratione (37-2) Domine ne in ira tua arguas me neque in furore tuo corripias me

Psalmynas 38:1
Viešpatie, nebausk manęs rūstaudamas ir neplak savo įniršyje.

Psalm 38:1
He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.

Salmenes 38:1
En salme av David; til ihukommelse. (2) Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!

Salmos 38:1
SEÑOR, no me reprendas en tu enojo, ni me castigues en tu furor.

Salmo de David. Para conmemorar. SEÑOR, no me reprendas en Tu enojo, Ni me castigues en Tu furor.

«Salmo de David, para recordar» Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.

Salmo de David, para recordar. JEHOVA, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira.

Salmo de David, digno de memoria. SEÑOR, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.

Salmos 38:1
Salmo de Davi para a oferenda memorial. SENHOR, não me repreendas em tua ira, nem me corrijas com cólera!

Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.   

Psalmi 38:1
(Un psalm al lui David. Spre aducere aminte.) Doamne, nu mă mustra în mînia Ta, şi nu mă pedepsi în urgia Ta.

Псалтирь 38:1
(37:1) Псалом Давида. В воспоминание.(37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,

(37-1) ^^Псалом Давида. В воспоминание^^. (37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,[]

Psaltaren 38:1
En psalm av David; till åminnelse. (1a) HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.

Psalm 38:1
Oh Panginoon, huwag mo akong sawayin sa iyong pag-iinit: ni parusahan mo man ako sa iyong mahigpit na sama ng loob.

เพลงสดุดี 38:1
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงขนาบข้าพระองค์ด้วยความกริ้วของพระองค์ หรือตีสอนข้าพระองค์ด้วยพระพิโรธของพระองค์

Mezmurlar 38:1
Ya RAB, öfkelenip azarlama beni,
Gazapla yola getirme![]

Thi-thieân 38:1
Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ nổi thạnh nộ mà quở trách tôi, Cũng đừng nóng giận mà sửa phạt tôi.

Psalm 37:40
Top of Page
Top of Page