Psalm 35:8
Psalm 35:8
may ruin overtake them by surprise-- may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.

So let sudden ruin come upon them! Let them be caught in the trap they set for me! Let them be destroyed in the pit they dug for me.

Let destruction come upon him when he does not know it! And let the net that he hid ensnare him; let him fall into it—to his destruction!

Let destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall.

Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.

Let ruin come on him unexpectedly, and let the net that he hid ensnare him; let him fall into it--to his ruin.

Let destruction come upon them unawares, and let the net that he hid catch him; let him fall into destruction.

Let destruction take them by surprise! Let the net they hid catch them! Let them fall into destruction!

Let evil come against them suddenly, and the net that they have hid will take them and they will fall into the ditch which they have dug.

Let destruction surprise them. Let the net that they hid catch them. Let them fall into their own pit and be destroyed.

Let destruction come upon him at unawares, and let his net that he has hid catch himself; into that very destruction let him fall.

Let destruction come upon him unawares; and let his net that he has hid catch himself: into that very destruction let him fall.

Let destruction come on him at unawares; and let his net that he has hid catch himself: into that very destruction let him fall.

Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.

Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall.

Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.

Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: with destruction let him fall therein.

Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.

Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.

Meet him doth desolation -- he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.

Psalmet 35:8
Një shkatërrim i papritur u rëntë mbi krye, i zëntë rrjeta që kanë fshehur dhe rënçin në gropën që kanë përgatitur për shkatërimin tim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 35:8
‎لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع‎.

D Sälm 35:8
Sollt s n decht selbn ereiln, sollt yr si fangen selbn, in seiner Gläss old Gruebn!

Псалми 35:8
Да дойде върху всеки един от тях неочаквана погибел; И мрежата му, която е скрил, нека улови самия него. Той нека падне в същата погибел.

詩 篇 35:8
願 災 禍 忽 然 臨 到 他 身 上 ! 願 他 暗 設 的 網 纏 住 自 己 ! 願 他 落 在 其 中 遭 災 禍 !

愿 灾 祸 忽 然 临 到 他 身 上 ! 愿 他 暗 设 的 网 缠 住 自 己 ! 愿 他 落 在 其 中 遭 灾 祸 !

願災禍忽然臨到他身上,願他暗設的網纏住自己,願他落在其中遭災禍。

愿灾祸忽然临到他身上,愿他暗设的网缠住自己,愿他落在其中遭灾祸。

Psalm 35:8
Propast će ih stići iznenada, u mrežu koju napeše sami će se uhvatiti, past će u jamu što je iskopaše!

Žalmů 35:8
Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou.

Salme 35:8
Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.

Psalmen 35:8
De verwoesting overkome hem, dat hij het niet wete, en zijn net, dat hij verborgen heeft, vange hemzelven; hij valle daarin met verwoesting.

תהילים 35:8
תְּבֹואֵ֣הוּ שֹׁואָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתֹּ֣ו אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּדֹ֑ו בְּ֝שֹׁואָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃

ח תבואהו שואה  לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו  בשואה יפל-בה

תבואהו שואה לא־ידע ורשתו אשר־טמן תלכדו בשואה יפל־בה׃

Zsoltárok 35:8
Érje õt romlás váratlanul, fogja meg hálója, a melyet kivetett, essék belé a veszedelembe.

La psalmaro 35:8
Venu sur lin pereo neatendite, Kaj lia reto, kiun li kasxis, kaptu lin; Por pereo li falu en gxin.

PSALMIT 35:8
Tulkoon hänelle vaiva, jota ei hän tiedä, ja verkko, jonka hän viritti, käsittäköön hänen: siihen hän langetkoon.

Psaume 35:8
Qu'une ruine qu'il n'a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu'il a caché le prenne: qu'il y tombe, pour sa ruine.

Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!

Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.

Psalm 35:8
Er müsse unversehens überfallen werden, und sein Netz, das er gestellet hat, müsse ihn fahen und müsse drinnen überfallen werden.

Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.

Möge ihn unversehens Verderben überfallen, und sein Netz, das er heimlich gelegt, ihn fangen: ins Verderben stürze er hinein!

Salmi 35:8
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.

Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.

MAZMUR 35:8
Maka biarlah kebinasaan datanglah atasnya dahulu dari pada diketahuinya, dan biarlah ia sendiri kena jaring yang telah disembunyikannya, serta masuk ke dalamnya akan kebinasaannya.

시편 35:8
멸망으로 졸지에 저에게 임하게 하시며 그 숨긴 그물에 스스로 잡히게 하시며 멸망 중에 떨어지게 하소서

Psalmi 35:8
(34-8) veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum

Psalmynas 35:8
Tegul jie netikėtai žūva, tegul jie patys įkliūva į paspęstas pinkles, teįkrinta į pražūtį.

Psalm 35:8
Kia rokohanga poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia taka ia ki taua tino ngaromanga.

Salmenes 35:8
La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse!

Salmos 35:8
Que venga destrucción sobre él sin darse cuenta, y la red que él mismo tendió lo prenda, ¡que caiga en esa misma destrucción!

Que venga destrucción sobre él sin darse cuenta, Y la red que él mismo tendió lo prenda, ¡Que caiga en esa misma destrucción!

Que venga destrucción sobre él sin darse cuenta, y que la red que él escondió lo prenda; que caiga en esa misma destrucción.

Véngale el quebrantamiento que no sepa, Y su red que escondió lo prenda: Con quebrantamiento en ella caiga.

Véngale el quebrantamiento sin que lo sepa, y su red que escondió lo prenda; con quebrantamiento caiga en ella.

Salmos 35:8
Que de súbito venha sobre os inimigos a destruição: sejam enredados pela própria cilada que me armaram, caiam na cova que escavaram para me matar e lá se arruínem de vez.

Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.   

Psalmi 35:8
să -i ajungă prăpădul pe neaşteptate, să fie prinşi în laţul, pe care l-au întins, să cadă în el şi să piară!

Псалтирь 35:8
(34:8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.

(34-8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл [для меня], да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.[]

Psaltaren 35:8
Fördärv komme över den mannen oförtänkt, det nät han har utlagt må fånga honom; ja, till sitt fördärv falle han själv däri.

Psalm 35:8
Dumating nawa sa kaniya ng walang anoano ang pagkapahamak; at hulihin nawa siya ng kaniyang silo na kaniyang ikinubli: mahulog nawa siya sa ikapapahamak niya.

เพลงสดุดี 35:8
ขอให้ความพินาศมาถึงเขาอย่างไม่รู้ตัว และขอให้ข่ายที่เขาซ่อนไว้นั้นติดเขาเองและให้เขาติดข่ายพินาศเอง

Mezmurlar 35:8
Başlarına habersiz felaket gelsin,
Gizledikleri ağa kendileri tutulsun,
Felakete uğrasınlar.[]

Thi-thieân 35:8
Nguyện tai họa không ngờ đến hãm áp nó, Ước gì lưới nó gài kín bắt lại nó; Nguyện nó sa vào đó, và bị diệt đi.

Psalm 35:7
Top of Page
Top of Page