Psalm 35:5
Psalm 35:5
May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;

Blow them away like chaff in the wind--a wind sent by the angel of the LORD.

Let them be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away!

Let them be like chaff before the wind, With the angel of the LORD driving them on.

Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

Let them be like chaff in the wind, with the angel of the LORD driving them away.

Make them like the chaff before the wind, as the messenger of the LORD pushes them aside.

May they be like wind-driven chaff, as the LORD's angel attacks them!

They shall be like dust before the wind, and the angel of Lord Jehovah will persecute them.

Let them be like husks blown by the wind as the Messenger of the LORD chases them.

Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD chase them.

Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on.

Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them.

Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive them away;

Let them be as chaff before the wind, and the angel of the LORD driving them on.

Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

Let them be as chaff before the wind, Yahweh's angel driving them on.

They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.

Psalmet 35:5
U shpërndafshin si byku nga era dhe engjëlli i Zotit i dëboftë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 35:5
‎ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم‎.

D Sälm 35:5
Gsötgleich verwaet s dyr Wind, wenn s aft sein Engl jagt.

Псалми 35:5
Нека бъдат като плява пред вятъра, И ангел Господен да ги гони.

詩 篇 35:5
願 他 們 像 風 前 的 糠 , 有 耶 和 華 的 使 者 趕 逐 他 們 。

愿 他 们 像 风 前 的 糠 , 有 耶 和 华 的 使 者 赶 逐 他 们 。

願他們像風前的糠,有耶和華的使者趕逐他們。

愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。

Psalm 35:5
Nek' budu k'o pljeva na vjetru kad ih Anđeo Jahvin potjera!

Žalmů 35:5
Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.

Salme 35:5
de blive som Avner for Vinden, og HERRENS Engel nedstøde dem,

Psalmen 35:5
Laat hen worden als kaf voor den wind, en de Engel des HEEREN drijve hen weg.

תהילים 35:5
יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דֹּוחֶֽה׃

ה יהיו כמץ לפני-רוח  ומלאך יהוה דוחה

יהיו כמץ לפני־רוח ומלאך יהוה דוחה׃

Zsoltárok 35:5
Legyenek olyanok, mint a polyva a szél elõtt; az Úrnak angyala verdesse [õket].

La psalmaro 35:5
Ili estu kiel grenventumajxo antaux vento, Kaj angxelo de la Eternulo ilin forpelu.

PSALMIT 35:5
Olkoon he niinkuin akanat tuulessa; ja Herran enkeli sysätköön heitä pois.

Psaume 35:5
Qu'ils soient comme la balle devant le vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!

Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!

Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.

Psalm 35:5
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stoße sie weg.

Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.

Sie müssen wie Spreu vor dem Winde werden, indem sie der Engel Jahwes umstößt.

Salmi 35:5
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.

Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore.

MAZMUR 35:5
Biarlah mereka itu menjadi seperti sekam yang dilayangkan oleh angin, dan malaekat Tuhan menghalaukan mereka itu kelak.

시편 35:5
저희로 바람 앞에 겨와 같게 하시고 여호와의 사자로 몰아내소서

Psalmi 35:5
(34-5) fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat

Psalmynas 35:5
Tebūna jie kaip pelai prieš vėją, Viešpaties angelui papūtus.

Psalm 35:5
Kia rite ratou ki te papapa e puhia ana e te hau; kia aia haeretia e te anahera a Ihowa.

Salmenes 35:5
La dem bli som agner for vinden, og Herrens engel støte dem bort!

Salmos 35:5
Sean como paja delante del viento, con el ángel del SEÑOR acosándo los.

Sean como paja delante del viento, Con el ángel del SEÑOR acosándolos.

Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.

Sean como el tamo delante del viento; Y el ángel de Jehová los acose.

Sean como el tamo delante del viento; y el ángel del SEÑOR los acose.

Salmos 35:5
Sejam como a palha que o vento carrega, quando o Anjo do SENHOR os espalhar.

Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.   

Psalmi 35:5
Să fie ca pleava luată de vînt, şi să -i gonească îngerul Domnului!

Псалтирь 35:5
(34:5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ;

(34-5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет [их];[]

Psaltaren 35:5
Må de bliva såsom agnar för vinden, och HERRENS ängel drive dem bort.

Psalm 35:5
Maging gaya nawa sila ng ipa sa unahan ng hangin, at itaboy sila ng anghel ng Panginoon.

เพลงสดุดี 35:5
ขอให้เขาเป็นเหมือนแกลบต่อหน้าลม และขอให้ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ขับไล่ตามเขาไป

Mezmurlar 35:5
Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne dönsünler,
RABbin meleği artlarına düşsün![]

Thi-thieân 35:5
Nguyện chúng nó như trấu bị gió thổi đùa, Cầu xin thiên sứ Ðức Giê-hô-va đuổi chúng nó đi!

Psalm 35:4
Top of Page
Top of Page