Psalm 35:21
Psalm 35:21
They sneer at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it."

They shout, "Aha! Aha! With our own eyes we saw him do it!"

They open wide their mouths against me; they say, “Aha, Aha! Our eyes have seen it!”

They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!"

Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

They open their mouths wide against me and say," Aha, aha! We saw it!"

They open their mouth wide against me, claiming, "Yes! Yes! We saw him do it with our own eyes!"

They are ready to devour me; they say, "Aha! Aha! We've got you!"

They opened their mouths against me and they said, “Aha! Aha! Our eyes have seen it”!

They open their big mouths and say about me, "Aha! Aha! Our own eyes have seen it."

Yea, they opened their mouth wide against me and said, Aha, aha, our eye has seen it.

Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.

Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.

Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.

And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it.

And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen it.

Yea, they opened their mouth wide against me; they said, Aha, aha, our eye hath seen it.

Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha! Aha! Our eye has seen it!"

And they enlarge against me their mouth, They said, 'Aha, aha, our eye hath seen.'

Psalmet 35:21
Po, e hapin gojën e tyre kundër meje dhe thonë: "Ah, ah! E kemi parë me sytë tanë".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 35:21
‎فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا‎.

D Sälm 35:21
Daa reissnd s d Fotzn auf, mainend: "Dös gschieght dyr recht! Ja, der ist s gwösn, ganz gwiß!"

Псалми 35:21
Да! те отвориха широко срещу мене устата си; Казваха: О, хохо! очите ни видяха!

詩 篇 35:21
他 們 大 大 張 口 攻 擊 我 , 說 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 們 的 眼 已 經 看 見 了 !

他 们 大 大 张 口 攻 击 我 , 说 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 们 的 眼 已 经 看 见 了 !

他們大大張口攻擊我,說:「啊哈!啊哈!我們的眼已經看見了!」

他们大大张口攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们的眼已经看见了!”

Psalm 35:21
Razvaljuju svoja usta na me i govore: Ha, ha, vidjesmo očima svojim!

Žalmů 35:21
Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.

Salme 35:21
de spærrer Munden op imod mig og siger: »Ha, ha! Vi saa det med egne Øjne!«

Psalmen 35:21
En zij sperren hun mond wijd op tegen mij; zij zeggen: Ha, ha, ons oog heeft het gezien!

תהילים 35:21
וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח ׀ הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ׃

כא וירחיבו עלי פיהם  אמרו האח האח ראתה עיננו

וירחיבו עלי פיהם אמרו האח ׀ האח ראתה עינינו׃

Zsoltárok 35:21
Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk.

La psalmaro 35:21
Ili largxe malfermis kontraux mi sian busxon, Kaj diris:Ha, ha! nia okulo vidis.

PSALMIT 35:21
Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme.

Psaume 35:21
Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre oeil l'a vu.

Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -

Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit : aha! aha! notre œil l'a vu.

Psalm 35:21
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: Da, da! das sehen wir gerne.

und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."

Sie rissen ihr Maul weit auf wider mich, riefen: "Ha, ha! Wir haben's mit eigenem Auge gesehen!"

Salmi 35:21
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.

Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo.

MAZMUR 35:21
Dingangakannya mulutnya akan daku baik-baik lebar, katanya: Ah, ah! mata kami telah melihatnya!

시편 35:21
또 저희가 나를 향하여 입을 크게 벌리고 하하, 우리가 목도하였다 하나이다

Psalmi 35:21
(34-21) et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster

Psalmynas 35:21
Jie išsižioję rėkia: “Taip, taip, mes matėme tai savo akimis!”

Psalm 35:21
Ina, hamama ana o ratou mangai ki ahau, e ki ana, Ha, ha, kua kite to matou kanohi.

Salmenes 35:21
Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie!

Salmos 35:21
y abrieron bien grande su boca contra mí; dijeron: ¡Ajá, ajá, nuestros ojos lo han visto!

Y abrieron bien grande su boca contra mí; Dijeron: "¡Ajá, nuestros ojos lo han visto!"

Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!

Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!

Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!

Salmos 35:21
Com a boca escancarada riem de mim e me acusam: “Agora o apanhamos! Vimos tudo com nossos próprios olhos!”

Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.   

Psalmi 35:21
Îşi deschid gura larg împotriva mea, şi zic: ,,Ha! Ha! Ochii noştri îşi văd acum dorinţa împlinită!``

Псалтирь 35:21
(34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш".

(34-21) расширяют на меня уста свои; говорят: `хорошо! хорошо! видел глаз наш`.[]

Psaltaren 35:21
De spärra upp munnen mot mig; de säga: »Rätt så, rätt så, nu se vi det med egna ögon!»

Psalm 35:21
Oo, kanilang ibinuka ng maluwang ang kanilang bibig laban sa akin; kanilang sinasabi: Aha, aha, nakita ng aming mata.

เพลงสดุดี 35:21
เขาอ้าปากกว้างใส่ข้าพระองค์ เขากล่าวว่า "อ้าฮา อ้าฮา เราเห็นกับตาแล้ว"

Mezmurlar 35:21
Beni suçlamak için ağızlarını ardına kadar açtılar:
‹‹Oh! Oh!›› diyorlar, ‹‹İşte kendi gözümüzle gördük yaptıklarını!››[]

Thi-thieân 35:21
Chúng nó hả miệng hoát ra nghịch tôi, Mà rằng: Ha, ha! mắt ta đã thấy điều đó rồi.

Psalm 35:20
Top of Page
Top of Page