Psalm 35:20
Psalm 35:20
They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.

They don't talk of peace; they plot against innocent people who mind their own business.

For they do not speak peace, but against those who are quiet in the land they devise words of deceit.

For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

For they do not speak in friendly ways, but contrive deceitful schemes against those who live peacefully in the land.

For they do not speak peace; they devise clever lies against the peaceful people of the land.

For they do not try to make peace with others, but plan ways to deceive those who are unsuspecting.

And they do not speak peace, and they conceive deceit against the meek of the Earth.

They do not talk about peace. Instead, they scheme against the peaceful people in the land.

For they do not speak peace, but they devise deceitful matters against those that are meek in the land.

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.

For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.

For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.

For they speak not peace: but they devise deceitful words against them that are quiet in the land.

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

For they don't speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.

For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,

Psalmet 35:20
sepse nuk flasin kurrë për paqe, por kurdisin mashtrime kundër njerëzve paqësorë të vendit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 35:20
‎لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر‎.

D Sälm 35:20
Heilloos und fridloos seind s. Die, wo nix taan ien habnd, mechend s verleumen gar.

Псалми 35:20
Защото не говорят за мир, Но измислюват лъжливи думи против тихите на земята.

詩 篇 35:20
因 為 他 們 不 說 和 平 話 , 倒 想 出 詭 詐 的 言 語 害 地 上 的 安 靜 人 。

因 为 他 们 不 说 和 平 话 , 倒 想 出 诡 诈 的 言 语 害 地 上 的 安 静 人 。

因為他們不說和平話,倒想出詭詐的言語,害地上的安靜人。

因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语,害地上的安静人。

Psalm 35:20
Jer oni ne misle o miru, već spletke snuju protiv mirnih u zemlji.

Žalmů 35:20
Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.

Salme 35:20
Thi de taler ej Fred, mod de stille i Landet udtænker de Svig;

Psalmen 35:20
Want zij spreken niet van vrede, maar zij bedenken bedriegelijke zaken tegen de stillen in het land.

תהילים 35:20
כִּ֤י לֹ֥א שָׁלֹ֗ום יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמֹות יַחֲשֹׁבֽוּן׃

כ כי לא שלום ידברו  ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון

כי לא שלום ידברו ועל רגעי־ארץ דברי מרמות יחשבון׃

Zsoltárok 35:20
Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak.

La psalmaro 35:20
CXar ne pri paco ili parolas, Kaj kontraux la kvietuloj sur la tero ili pripensas malicajn intencojn.

PSALMIT 35:20
Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä,

Psaume 35:20
Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.

Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.

Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.

Psalm 35:20
Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande;

Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande

Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, und wider die Stillen im Land ersinnen sie trügerische Worte.

Salmi 35:20
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.

Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.

MAZMUR 35:20
Karena sesungguhnya bukan perkara selamat yang dikatakan, melainkan sebab hendak menghuru-harakan negeri mereka itu mereka perkataan dusta.

시편 35:20
대저 저희는 화평을 말하지 아니하고 평안히 땅에 거하는 자를 거짓말로 모해하며

Psalmi 35:20
(34-20) non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant

Psalmynas 35:20
Jie nekalba apie taiką. Jie kuria klastingus planus prieš krašto taikiuosius.

Psalm 35:20
Ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua.

Salmenes 35:20
For de taler ikke fred, men optenker svik mot de stille i landet.

Salmos 35:20
Porque ellos no hablan paz, sino que piensan palabras engañosas contra los pacíficos de la tierra,

Porque ellos no hablan paz, Sino que piensan palabras engañosas contra los pacíficos de la tierra,

Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.

Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.

Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.

Salmos 35:20
Não é de paz que se ocupam; ao contrário, planejam falsas acusações contra os que vivem em paz na terra.

Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.   

Psalmi 35:20
Căci ei nu vorbesc de pace, ci urzesc înşelătorii împotriva oamenilor liniştiţi din ţară.

Псалтирь 35:20
(34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы;

(34-20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;[]

Psaltaren 35:20
Ty det är icke frid som de tala; nej, svekets ord tänka de ut mot de stilla i landet.

Psalm 35:20
Sapagka't sila'y hindi nangagsasalita ng kapayapaan: kundi sila'y nagsisikatha ng mga magdarayang salita laban sa mga tahimik sa lupain.

เพลงสดุดี 35:20
เพราะเขาไม่พูดอย่างสันติ แต่เขาคิดถ้อยคำหลอกลวงต่อบรรดาผู้ที่สงบเงียบในแผ่นดิน

Mezmurlar 35:20
Çünkü barış sözünü etmez onlar,
Kurnazca düzen kurarlar ülkenin sakin insanlarına.[]

Thi-thieân 35:20
Vì chúng nó chẳng nói lời hòa bình; Nhưng toan phỉnh gạt các người hiền hòa trong xứ.

Psalm 35:19
Top of Page
Top of Page