Psalm 30:9
Psalm 30:9
"What is gained if I am silenced, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?

"What will you gain if I die, if I sink into the grave? Can my dust praise you? Can it tell of your faithfulness?

“What profit is there in my death, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?

"What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?

What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?

What gain is there in my death, if I go down to the Pit? Will the dust praise You? Will it proclaim Your truth?

"What profit is there in my death if I go down to the Pit? Can dust worship you? Can it proclaim your faithfulness?"

"What profit is there in taking my life, in my descending into the Pit? Can the dust of the grave praise you? Can it declare your loyalty?

“What profit is there in my blood that I should descend to destruction? The dust does not give thanks to you, neither does it show your faithfulness.

"How will you profit if my blood is shed, if I go into the pit? Will the dust [of my body] give thanks to you? Will it tell about your truth?"

What profit is there in my blood when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? Shall it declare thy truth?

What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise you? shall it declare your truth?

What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise you? shall it declare your truth?

What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?

What profit is there in my blood, whilst I go down to corruption? Shall dust confess to thee, or declare thy truth?

What profit is there in my blood, in my going down to the pit? shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?

What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?

What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?

"What profit is there in my destruction, if I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth?

What gain is in my blood? In my going down unto corruption? Doth dust thank Thee? doth it declare Thy truth?

Psalmet 30:9
duke thënë: "Çfarë dobie do të kesh nga gjaku im po të jetë se zbres në gropë? A mundet pluhuri të të kremtojë? A mundet ai të shpallë të vërtetën tënde?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 30:9
‎ما الفائدة من دمي اذا نزلت الى الحفرة. هل يحمدك التراب. هل يخبر بحقك‎.

D Sälm 30:9
Bringt dyr dös öbbs, wenn i draufgee? Preist dyr Staaub di; künddt di s Koot aus?

Псалми 30:9
Каква полза от кръвта ми, ако сляза в рова? Пръстта ще Те славослави ли? Ще възвестява ли истината Ти?

詩 篇 30:9
我 被 害 流 血 , 下 到 坑 中 , 有 甚 麼 益 處 呢 ? 塵 土 豈 能 稱 讚 你 , 傳 說 你 的 誠 實 麼 ?

我 被 害 流 血 , 下 到 坑 中 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 尘 土 岂 能 称 赞 你 , 传 说 你 的 诚 实 麽 ?

「我被害流血,下到坑中,有什麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?

“我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?

Psalm 30:9
Kakva je korist od krvi moje, kakva korist da u grob siđem? Zar će te prašina slaviti, zar će naviještati vjernost tvoju?

Žalmů 30:9
Jaký bude užitek z mé krve, jestliže sstoupím do jámy? Zdaliž tě prach oslavovati bude? Zdaliž zvěstovati bude pravdu tvou?

Salme 30:9
»Hvad Vinding har du af mit Blod, af at jeg synker i Graven? Kan Støv mon takke dig, raabe din Trofasthed ud?

Psalmen 30:9
Wat gewin is er in mijn bloed, in mijn nederdalen tot de groeve? Zal U het stof loven? Zal het Uw waarheid verkondigen?

תהילים 30:9
מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיֹודְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃

י מה-בצע בדמי  ברדתי אל-שחת היודך עפר  היגיד אמתך

מה־בצע בדמי ברדתי אל־שחת היודך עפר היגיד אמתך׃

Zsoltárok 30:9
Mit használ vérem, ha sírba szállok? Dicsér-e téged a por; hirdeti-é igazságodat?

La psalmaro 30:9
Kion utilos mia sango, se mi iros en la tombon? CXu gloros Vin polvo? cxu gxi auxdigos Vian veron?

PSALMIT 30:9
Mitä hyvää minun veressäni on, kuin minä hautaan alas menen? kiittäneekö tomukin sinua, ja ilmoittaneeko se sinun totuuttas?

Psaume 30:9
Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?

Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?

Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse? la poudre te célébrera-t-elle? prêchera-t-elle ta vérité?

Psalm 30:9
Ich will, HERR, rufen zu dir; dem HERRN will ich flehen.

Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?

Welchen Gewinn hast du von meinem Blute, davon, daß ich in die Grube hinabfahre? Kann Staub dich preisen? Kann er deine Treue verkündigen?

Salmi 30:9
Che profitto avrai dal mio sangue s’io scendo nella fossa? Forse che la polvere ti celebrerà? predicherà essa la tua verità?

Dicendo: Che utilità avrai nel mio sangue, Se io scendo nella fossa? La polvere ti celebrerà ella? Predicherà ella la tua verità?

MAZMUR 30:9
apakah untungnya darahku dan turunku ke dalam kubur? Bolehkah lebu itu memuji Engkau? bolehkah ia itu memasyhurkan kebenaran-Mu?

시편 30:9
내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요 어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까

Psalmi 30:9
(29-10) quae est utilitas in sanguine meo cum descendero in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam

Psalmynas 30:9
“Kokia Tau nauda iš mano kraujo, iš to, kad nužengsiu į duobę? Ar girs Tave dulkės, ar jos skelbs Tavo tiesą?

Psalm 30:9
He aha te pai o oku toto ina heke ahau ki te poka? Ma te puehu koia koe e whakamoemiti? mana oti e whakapuaki tou pono?

Salmenes 30:9
Hvad vinning er der i mitt blod, i at jeg farer ned i graven? Mon støvet vil prise dig, vil det forkynne din trofasthet?

Salmos 30:9
¿Qué provecho hay en mi sangre si desciendo al sepulcro? ¿ Acaso te alabará el polvo? ¿Anunciará tu fidelidad?

"¿Qué provecho hay en mi sangre (mi muerte) si desciendo al sepulcro? ¿Acaso Te alabará el polvo? ¿Anunciará Tu fidelidad?

¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al sepulcro? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?

¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al hoyo? ¿Te alabará el polvo? ¿anunciará tu verdad?

¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descendiere al hoyo? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?

Salmos 30:9
Que proveito haverá em meu sangue, se me fizeres descer à sepultura? Acaso louvar-te-á o pó? Poderá ele proclamar a tua fidelidade?

Que proveito haverá no meu sangue, se eu descer à cova? Porventura te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade?   

Psalmi 30:9
,,Ce vei cîştiga dacă-mi verşi sîngele, şi mă pogori în groapă? Poate să Te laude ţărîna? Poate ea să vestească credincioşia Ta?

Псалтирь 30:9
(29:10) „что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?

(29-10) `что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?[]

Psaltaren 30:9
»Vad vinning har du av mitt blod, eller därav att jag far ned i graven? Kan stoftet tacka dig, kan det förkunna din trofasthet?

Psalm 30:9
Anong pakinabang magkakaroon sa aking dugo, pagka ako'y mababa sa hukay? Pupuri ba sa iyo ang alabok? magsasaysay ba ito ng iyong katotohanan?

เพลงสดุดี 30:9
จะได้กำไรอะไรจากโลหิตของข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์ลงไปยังปากแดนผู้ตาย ผงคลีจะสรรเสริญพระองค์หรือ มันจะบอกเล่าเรื่องความจริงของพระองค์หรือ

Mezmurlar 30:9
‹‹Ne yararı olur senin için dökülen kanımın,
Ölüm çukuruna inersem?
Toprak sana övgüler sunar mı,
Senin sadakatini ilan eder mi?[]

Thi-thieân 30:9
Làm đổ huyết tôi ra, Khiến tôi xuống mồ mả có ích chi chăng? Bụi tro há sẽ ngợi khen Chúa ư? Há sẽ truyền bá sự chơn thật của Ngài sao?

Psalm 30:8
Top of Page
Top of Page