Psalm 22:11
Psalm 22:11
Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.

Do not stay so far from me, for trouble is near, and no one else can help me.

Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.

Be not far from me, for trouble is near; For there is none to help.

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

Do not be far from me, because distress is near and there is no one to help.

Do not be so distant from me, for trouble is at hand; indeed, there is no deliverer.

Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.

Do not be far from me, because trouble is near, and there is no helper.

Do not be so far away from me. Trouble is near, and there is no one to help.

Be not far from me; for trouble is near; for there is no one to help.

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.

depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.

Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

Don't be far from me, for trouble is near. For there is none to help.

Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.

Psalmet 22:11
Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:11
‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين

D Sälm 22:11
Ietz kimm halt her, denn s Elend fallt mi an, fallt mi an! I wisset niemdd, der wo myr helffen kännt, helffen kännt.

Псалми 22:11
Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.

詩 篇 22:11
求 你 不 要 遠 離 我 ! 因 為 急 難 臨 近 了 , 沒 有 人 幫 助 我 。

求 你 不 要 远 离 我 ! 因 为 急 难 临 近 了 , 没 有 人 帮 助 我 。

求你不要遠離我,因為急難臨近了,沒有人幫助我。

求你不要远离我,因为急难临近了,没有人帮助我。

Psalm 22:11
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.

Žalmů 22:11
Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka.

Salme 22:11
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!

Psalmen 22:11
Zo wees niet verre van mij, want benauwdheid is nabij; want er is geen helper.

תהילים 22:11
אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרֹובָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עֹוזֵֽר׃

יב אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה  כי-אין עוזר

אל־תרחק ממני כי־צרה קרובה כי־אין עוזר׃

Zsoltárok 22:11
Ne légy messze tõlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.

La psalmaro 22:11
Ne malproksimigxu de mi, CXar malfelicxo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas.

PSALMIT 22:11
Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,

Psaume 22:11
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne qui secoure.

Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!

Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.

Psalm 22:11
Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.

Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.

Sei nicht fern von mir, denn Bedrängnis ist nahe, denn es giebt keinen Helfer.

Salmi 22:11
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.

Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.

MAZMUR 22:11
Maka sebab itu janganlah kiranya Engkau jauh dari padaku, karena kepicikan itu telah hampirlah dan seorang penolongpun tiada.

시편 22:11
나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다

Psalmi 22:11
(21-12) ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor

Psalmynas 22:11
Nebūk toli nuo manęs, nes bėda yra arti ir nėra, kas padėtų.

Psalm 22:11
Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.

Salmenes 22:11
Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.

Salmos 22:11
No estés lejos de mí, porque la angustia está cerca, pues no hay quien ayude.

No estés lejos de mí, porque la angustia está cerca, Pues no hay nadie que ayude.

No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.

No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.

No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.

Salmos 22:11
Não fiques longe de mim, pois a tribulação está perto e não há quem me ajude.

Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.   

Psalmi 22:11
Nu Te depărta de mine, căci s'apropie necazul, şi nimeni nu-mi vine în ajutor.

Псалтирь 22:11
(21:12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.

(21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.[]

Psaltaren 22:11
Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.

Psalm 22:11
Huwag mo akong layuan; sapagka't kabagabagan ay malapit; sapagka't walang tumulong.

เพลงสดุดี 22:11
ขออย่าทรงห่างไกลข้าพระองค์ เพราะความยากลำบากอยู่ใกล้และไม่มีผู้ใดช่วยได้เลย

Mezmurlar 22:11
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda,
Yardım edecek kimse yok.[]

Thi-thieân 22:11
Xin chớ đứng xa tôi, vì sự gian truân hầu gần, Chẳng có ai tiếp cứu cho.

Psalm 22:10
Top of Page
Top of Page