Psalm 19:5
Psalm 19:5
It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.

It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.

which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy.

Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.

Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

It is like a groom coming from the bridal chamber; it rejoices like an athlete running a course.

which is like a bridegroom coming out of his chamber, or like a champion who rejoices at the beginning of a race.

Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.

And he is like a bridegroom who goes forth from the place of the bridal bed; he will leap for joy like a mighty man to run his course.

which comes out of its chamber like a bridegroom. Like a champion, it is eager to run its course.

which is as a bridegroom coming out of his chamber and rejoices as a strong man to run a race.

Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.

Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.

Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.

He hath set his tabernacle in the sun: and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber, Hath rejoiced as a giant to run the way:

And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race.

Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.

Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.

And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.

Psalmet 19:5
dhe ai është si një dhëndër që del nga dhoma e tij e martesës; ngazëllon si një trim që përshkon rrugën e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 19:5
وهي مثل العروس الخارج من حجلته. يبتهج مثل الجبار للسباق في الطريق‎.

D Sälm 19:5
Von n Gmach kimmt s ausher, yn n Hoohzeiter gleich. Si ströckt und röckt si und wandlt ir Ban.

Псалми 19:5
Което, излизащо като младоженец из стаята си, Се радва като юнак да тича в попрището.

詩 篇 19:5
太 陽 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 歡 然 奔 路 。

太 阳 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 欢 然 奔 路 。

太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。

太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。

Psalm 19:5
te ono k'o ženik iz ložnice ide, k'o div kliče kad prelijeće stazu.

Žalmů 19:5
Kteréž jako ženich vychází z pokoje svého, veselí se jako udatný rek, cestou běžeti maje.

Salme 19:5
som en Brudgom gaar den ud af sit Kammer, er glad som en Helt ved at løbe sin Bane,

Psalmen 19:5
En die is als een bruidegom, uitgaande uit zijn slaapkamer; zij is vrolijk als een held, om het pad te lopen.

תהילים 19:5
וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּתֹ֑ו יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבֹּ֗ור לָר֥וּץ אֹֽרַח׃

ו והוא--כחתן יצא מחפתו  ישיש כגבור לרוץ ארח

והוא כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח׃

Zsoltárok 19:5
Olyan ez, mint egy võlegény, a ki az õ ágyasházából jön ki; örvend, mint egy hõs, hogy futhatja a pályát.

La psalmaro 19:5
Kaj gxi eliras kiel fiancxo el sia baldakeno, GXojas kiel heroo, trakuranta sian vojon.

PSALMIT 19:5
Ja hän käy ulos kammiostansa niinkuin ylkä, ja riemuitsee niinkuin sankari tietä juostaksensa.

Psaume 19:5
Il sort comme un époux de sa chambre nuptiale; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir sa carrière.

Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;

Tellement qu'il est semblable à un époux sortant de son cabinet nuptial; il s'égaie comme un homme vaillant pour faire sa course.

Psalm 19:5
Ihre Schnur gehet aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.

und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.

Und der gleicht einem Bräutigam, der aus seiner Kammer hervortritt, freut sich wie ein Held, die Bahn zu durchlaufen.

Salmi 19:5
ed egli e simile a uno sposo ch’esce dalla sua camera nuziale; gioisce come un prode a correre l’arringo.

Ed egli esce fuori, come uno sposo dalla sua camera di nozze; Egli gioisce, come un uomo prode a correr l’aringo.

MAZMUR 19:5
Bahwasanya keluarlah ia itu dari sana seperti seorang mempelai keluar dari dalam pelaminannya; lalu berlarilah ia dengan bergemar seperti seorang hulubalang kepada perlombaannya.

시편 19:5
해는 그 방에서 나오는 신랑과 같고 그 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서

Psalmi 19:5
(18-6) soli posuit tabernaculum in eis et ipse quasi sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut fortis ad currendam viam

Psalmynas 19:5
Ji džiaugiasi kaip išeinąs iš savo kambario jaunikis, kaip karžygys, bėgdamas taku.

Psalm 19:5
A e puta ana ia me he tane marena hou i tona whare moenga, whakai ana ia, pera ana me te tangata kaha e mea ana ki te oma whakataetae.

Salmenes 19:5
Og den er som en brudgom som går ut av sitt brudekammer; den gleder sig som en helt til å løpe sin bane.

Salmos 19:5
y éste, como un esposo que sale de su alcoba, se regocija cual hombre fuerte al correr su carrera.

Y éste, como un esposo que sale de su alcoba, Se regocija como hombre fuerte al correr su carrera.

Y éste, como un novio que sale de su tálamo, se alegra cual gigante para correr el camino.

Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino.

Y él, como un novio que sale de su tálamo; se alegra, como un gigante, para correr el camino.

Salmos 19:5
que é como um noivo que sai de seu aposento, como feliz herói, a caminhar em sua jornada.

que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.   

Psalmi 19:5
Şi soarele, ca un mire, care iese din odaia lui de nuntă, se aruncă în drumul lui cu bucuria unui viteaz:

Псалтирь 19:5
(18:6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:

(18-6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:[]

Psaltaren 19:5
och den är såsom en brudgum som går ut ur sin kammare, den fröjdar sig, såsom en hjälte, att löpa sin bana.

Psalm 19:5
Na gaya ng kasintahang lalake na lumalabas mula sa kaniyang silid. At nagagalak na gaya ng malakas na tao na tatakbo ng kaniyang takbo.

เพลงสดุดี 19:5
ซึ่งออกมาอย่างเจ้าบ่าวออกมาจากห้องโถงของเขา และวิ่งไปตามวิถีด้วยความชื่นบานอย่างชายฉกรรจ์

Mezmurlar 19:5
Gerdekten çıkan güveye benzer güneş,
Koşuya çıkacak atlet gibi sevinir.[]

Thi-thieân 19:5
Mặt trời khác nào người tân lang ra khỏi phòng huê chúc, Vui mừng chạy đua như người dõng sĩ.

Psalm 19:4
Top of Page
Top of Page