Psalm 19:4
Psalm 19:4
Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.

Yet their message has gone throughout the earth, and their words to all the world. God has made a home in the heavens for the sun.

Their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,

Their line has gone out through all the earth, And their utterances to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun,

Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Their message has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world. In the heavens He has pitched a tent for the sun.

yet their message goes out into all the world, and their words to the ends of the earth. He has set up a tent for the sun in the heavens,

Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.

Their Gospel went forth into all the Earth, and their words into the end of the world; in them he pitched his tabernacle for the sun.

[Yet,] their sound has gone out into the entire world, their message to the ends of the earth. He has set up a tent in the heavens for the sun,

Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,

Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,

Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,

Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.

Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,

Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Their line hath gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,

Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,

Psalmet 19:4
por harmonia e tyre përhapet mbi gjithë dheun dhe mesazhi i tyre arrin deri në skajin e botës; në qiejtë Perëndia ka vënë një çadër për diellin;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 19:4
‎في كل الارض خرج منطقهم والى اقصى المسكونة كلماتهم. جعل للشمس مسكنا فيها

D Sälm 19:4
D Botschaft geet naus; umwandern tuet s de gantze Welt. Und ir Kund geet hinst eyn s End von n All, wo d Sunn haat ir Haim.

Псалми 19:4
Тяхната вест е излязла по цялата земя, И думите им до краищата на вселената. В тях Той постави шатър за слънцето,

詩 篇 19:4
他 的 量 帶 通 遍 天 下 , 他 的 言 語 傳 到 地 極 。 神 在 其 間 為 太 陽 安 設 帳 幕 ;

他 的 量 带 通 遍 天 下 , 他 的 言 语 传 到 地 极 。 神 在 其 间 为 太 阳 安 设 帐 幕 ;

他的量帶通遍天下,他的言語傳到地極。神在其間為太陽安設帳幕,

他的量带通遍天下,他的言语传到地极。神在其间为太阳安设帐幕,

Psalm 19:4
al' po zemlji razliježe se jeka, riječi sve do nakraj svijeta sežu. Ondje suncu razape šator,

Žalmů 19:4
Po vší zemi rozchází se zpráva jejich, a až do končin okršlku slova jich, slunci pak rozbil stánek na nich.

Salme 19:4
naar Himlens Røst over Jorden vide, dens Tale til Jorderigs Ende. Paa Himlen rejste han Solen et Telt;

Psalmen 19:4
Hun richtsnoer gaat uit over de ganse aarde, en hun redenen aan het einde der wereld; Hij heeft in dezelve een tent gesteld voor de zon.

תהילים 19:4
בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃

ה בכל-הארץ יצא קום  ובקצה תבל מליהם לשמש  שם-אהל בהם

בכל־הארץ ׀ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם־אהל בהם׃

Zsoltárok 19:4
Szózatuk kihat az egész földre, és a világ végére az õ mondásuk. A napnak csinált bennök sátort.

La psalmaro 19:4
Tra la tuta mondo iras ilia ordono, Kaj gxis la fino de la universo iras iliaj vortoj; Por la suno Li arangxis tendon inter ili.

PSALMIT 19:4
Heidän nuoransa käy ulos kaikkiin maihin, ja heidän puheensa maailman ääreen asti: auringolle hän pani majan heissä.

Psaume 19:4
Leur cordeau s'étend par toute la terre, et leur langage jusqu'au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil.

Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.

Leur contour couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu'au bout du monde habitable. Il a posé en eux un pavillon pour le soleil;

Psalm 19:4
Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.

Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;

In alle Lande geht ihre Meßschnur aus, und ihre Worte bis ans Ende des Erdkreises. Dem Sonnenball hat er ein Zelt an ihnen bereitet.

Salmi 19:4
Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra, e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo. Quivi Iddio ha posto una tenda per il sole,

Ma la lor linea esce fuori per tutta la terra, E le lor parole vanno infino all’estremità del mondo. Iddio ha posto in essi un tabernacolo al sole;

MAZMUR 19:4
Bahwa tali pengukurnya sampai kepada seluruh muka bumi dan firman-Nya sampai kepada ujung bumi, ke tempat didirikannyalah kemah bagi matahari.

시편 19:4
그 소리가 온 땅에 통하고 그 말씀이 세계 끝까지 이르도다 하나님이 해를 위하여 하늘에 장막을 베푸셨도다

Psalmi 19:4
(18-5) in universam terram exivit sonus eorum et in finibus orbis verba eorum

Psalmynas 19:4
Per visą žemę sklinda jų garsas, jų žodžiai­iki pasaulio krašto. Jis saulei pastatė padangtę juose.

Psalm 19:4
Kua puta ta ratou aho ki te whenua katoa, a ratou kupu, a te pito ra ano o te ao. Whakaturia ana e ia ki reira te tapenakara mo te ra;

Salmenes 19:4
Over all jorden utgår deres målesnor*, og til jorderikes ende deres ord; for solen har han satt et telt på dem.

Salmos 19:4
Mas por toda la tierra salió su voz, y hasta los confines del mundo sus palabras. En ellos puso una tienda para el sol,

Pero por toda la tierra salió su voz, Y hasta los confines del mundo sus palabras. En ellos Dios puso una tienda para el sol,

Por toda la tierra salió su hilo, y hasta el extremo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.

Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.

En toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.

Salmos 19:4
entretanto, sua linguagem é transmitida por toda a terra, e sua mensagem, até aos confins do mundo. Nos céus, Ele armou uma tenda para o sol

Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,   

Psalmi 19:4
dar răsunetul lor străbate tot pămîntul, şi glasul lor merge pînă la marginile lumii. În ceruri El a întins un cort soarelui.

Псалтирь 19:4
(18:5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу,

(18-5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,[]

Psaltaren 19:4
De sträcka sig ut över hela jorden, och deras ord gå till världens ändar. Åt solen har han gjort en hydda i dem;

Psalm 19:4
Ang kanilang pangungusap ay lumaganap sa buong lupa, at ang kanilang mga salita ay hanggang sa wakas ng sanglibutan. Sa kanila inilagay niya ang tabernakulo na ukol sa araw,

เพลงสดุดี 19:4
ถึงกระนั้นเสียงฟ้าก็ออกไปทั่วแผ่นดินโลก และถ้อยคำก็แพร่ไปถึงสุดปลายพิภพ พระองค์ทรงตั้งพลับพลาไว้ให้ดวงอาทิตย์ ณ ที่นั้น

Mezmurlar 19:4
Ama sesleri yeryüzünü dolaşır,
Sözleri dünyanın dört bucağına ulaşır. Güneş için göklerde çadır kurdu Tanrı.[]

Thi-thieân 19:4
Dây do chúng nó bủa khắp trái đất, Và lời nói chúng nó truyền đến cực địa. Nơi chúng nó Ngài đã đóng trại cho mặt trời;

Psalm 19:3
Top of Page
Top of Page