Psalm 18:9
Psalm 18:9
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.

He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.

He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.

He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

He parted the heavens and came down, a dark cloud beneath His feet.

He bent the sky and descended, and darkness was under his feet.

He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.

He bent Heaven and came down, and thick darkness was under his feet.

He spread apart the heavens and came down with a dark cloud under his feet.

He lowered the heavens and came down; and darkness was under his feet.

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.

He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.

And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.

He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.

And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness is under His feet.

Psalmet 18:9
Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:9
‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.

D Sälm 18:9
Ys Himmlsgwölb gnaigt yr und fuer zo üns abher; sein Fueß stuendd in n Finstern, in dunklne Wolkenn.

Псалми 18:9
Той сведе небесата и слезе; И мрак бе под нозете Му.

詩 篇 18:9
他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 有 黑 雲 在 他 腳 下 。

他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。

他又使天下垂,親自降臨,有黑雲在他腳下。

他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。

Psalm 18:9
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.

Žalmů 18:9
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.

Salme 18:9
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;

Psalmen 18:9
En Hij boog den hemel, en daalde neder, en donkerheid was onder Zijn voeten.

תהילים 18:9
וַיֵּ֣ט מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃

י ויט שמים וירד  וערפל תחת רגליו

ויט מים וירד וערפל תחת רגליו׃

Zsoltárok 18:9
Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.

La psalmaro 18:9
Li klinis la cxielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.

PSALMIT 18:9
Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.

Psaume 18:9
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.

Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.

Psalm 18:9
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.

Salmi 18:9
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.

(H18-8) Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi.

MAZMUR 18:9
Maka dicenderungkan-Nya langit lalu turunlah Ia, dan gelap gulita adalah di bawah kaki-Nya.

시편 18:9
저가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다

Psalmi 18:9
(17-10) inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius

Psalmynas 18:9
Jis palenkė dangų ir nužengė, tamsa buvo po Jo kojomis.

Psalm 18:9
I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.

Salmenes 18:9
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.

Salmos 18:9
También inclinó los cielos, y descendió con densas tinieblas debajo de sus pies.

También inclinó los cielos, y descendió Con densas tinieblas debajo de Sus pies.

Inclinó los cielos, y descendió; y densa oscuridad había debajo de sus pies.

Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.

Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies.

Salmos 18:9
Ele rompeu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob seus pés.

Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.   

Psalmi 18:9
A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.

Псалтирь 18:9
(17:10) Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его.

(17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его.[]

Psaltaren 18:9
Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.

Psalm 18:9
Kaniya namang iniyuko ang mga langit, at ibinaba; at salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa.

เพลงสดุดี 18:9
พระองค์ทรงโน้มฟ้าสวรรค์ลงด้วยและเสด็จลงมา ความมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์

Mezmurlar 18:9
Kara buluta basarak
Gökleri yarıp indi.[]

Thi-thieân 18:9
Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.

Psalm 18:8
Top of Page
Top of Page