Psalm 18:8
Psalm 18:8
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.

Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.

Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.

Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; coals were set ablaze by it.

In his anger smoke poured out of his nostrils, and consuming fire from his mouth; coals were lit from it.

Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.

Smoke went up in his wrath and fire from his face. He was inflamed and coals were kindled by him.

Smoke went up from his nostrils, and a raging fire came out of his mouth. Glowing coals flared up from it.

Smoke went up out of his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.

There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.

Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.

Psalmet 18:8
Një tym i dilte nga flegrat e tij dhe një zjarr shkatërrimtar dilte nga goja e tij; nga ai shpërthenin thëngjij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:8
‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.

D Sälm 18:8
Ayn Raauch aus dyr Nasn, von n Mäul lohets Feuer, gverzört allss, was daa war, wie glüehete Kolnen.

Псалми 18:8
Дим се издигаше от ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.

詩 篇 18:8
從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。

从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。

從他鼻孔冒煙上騰,從他口中發火焚燒,連炭也著了。

从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发火焚烧,连炭也着了。

Psalm 18:8
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.

Žalmů 18:8
Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.

Salme 18:8
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.

Psalmen 18:8
Rook ging op van Zijn neus, en een vuur uit Zijn mond verteerde; kolen werden daarvan aangestoken.

תהילים 18:8
עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפֹּ֗ו וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃

ט עלה עשן באפו--  ואש-מפיו תאכל גחלים  בערו ממנו

עלה עשן ׀ באפו ואש־מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃

Zsoltárok 18:8
Füst szállt fel orrából, és szájából emésztõ tûz; izzó szén gerjedt belõle.

La psalmaro 18:8
Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.

PSALMIT 18:8
Savu suitsi hänen sieraimistansa ja kuluttava tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.

Psaume 18:8
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.

Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.

Psalm 18:8
Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.

Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.

Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten von ihm aus.

Salmi 18:8
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.

(H18-7) Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.

MAZMUR 18:8
Asap keluar dari pada hidung-Nya, dan api yang menghanguskan dari pada mulut-Nya, dan bara api yang bernyala-nyalapun keluar dari pada-Nya.

시편 18:8
그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다

Psalmi 18:8
(17-9) ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo

Psalmynas 18:8
Iš Jo šnervių kilo dūmai, iš burnos veržėsi naikinančios liepsnos, įkaitusios žarijos skraidė.

Psalm 18:8
I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro.

Salmenes 18:8
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.

Salmos 18:8
Humo subió de su nariz, y el fuego de su boca consumía; carbones fueron por él encendidos.

Humo subió de Su nariz, Y el fuego de Su boca consumía; Carbones fueron por él encendidos.

Humo subió de su nariz, y de su boca fuego consumidor; carbones fueron por Él encendidos.

Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.

Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante; carbones se encendieron de él.

Salmos 18:8
Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo devorador.

Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.   

Psalmi 18:8
Din nările Lui se ridica fum, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.

Псалтирь 18:8
(17:9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.

(17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него.[]

Psaltaren 18:8
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.

Psalm 18:8
Napailanglang ang usok mula sa kaniyang mga butas ng ilong, at apoy na mula sa kaniyang bibig ay sumupok: mga baga ay nangagalab sa pamamagitan niyaon.

เพลงสดุดี 18:8
ควันออกไปตามช่องพระนาสิกของพระองค์ และเพลิงผลาญออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ถ่านก็ติดเปลวไฟนั้น

Mezmurlar 18:8
Burnundan duman yükseldi,
Ağzından kavurucu ateş
Ve korlar fışkırdı.[]

Thi-thieân 18:8
Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Ngọn lửa hực phát ra từ miệng Ngài, Làm cho than cháy đỏ.

Psalm 18:7
Top of Page
Top of Page