Psalm 18:7
Psalm 18:7
The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.

Then the earth quaked and trembled. The foundations of the mountains shook; they quaked because of his anger.

Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.

Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

Then the earth shook and quaked; the foundations of the mountains trembled; they shook because He burned with anger.

The world shook and trembled; the foundations of the mountains quaked, they shook because he was angry.

The earth heaved and shook; the roots of the mountains trembled; they heaved because he was angry.

The Earth trembled and shook and the foundations of the mountains shook and were split, because he was furious against them.

Then the earth shook and quaked. Even the foundations of the mountains trembled. They shook violently because he was angry.

Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains collapsed and were removed because he was wroth.

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.

The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.

Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.

Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.

And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake -- because He hath wrath.

Psalmet 18:7
Atëherë dheu u trondit dhe u drodh; edhe themelet e maleve luajtën dhe ranë, sepse ai ishte zemëruar shumë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:7
‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.

D Sälm 18:7
Und bibnen taat d Erdn und schwanken dyr Himml; allss gwagglt, gazitert, entflammt war sein Ingrimm.

Псалми 18:7
Тогава се поклати и потресе земята; Основите на планините се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.

詩 篇 18:7
那 時 , 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 山 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。

那 时 , 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 山 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。

那時因他發怒,地就搖撼戰抖,山的根基也震動搖撼。

那时因他发怒,地就摇撼战抖,山的根基也震动摇撼。

Psalm 18:7
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.

Žalmů 18:7
Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.

Salme 18:7
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.

Psalmen 18:7
Toen daverde en beefde de aarde, en de gronden der bergen beroerden zich en daverden, omdat Hij ontstoken was.

תהילים 18:7
וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמֹוסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֹֽו׃

ח ותגעש ותרעש הארץ--  ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו  כי-חרה לו

ותגעש ותרעש ׀ הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי־חרה לו׃

Zsoltárok 18:7
Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.

La psalmaro 18:7
Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.

PSALMIT 18:7
Maa liikkui ja vapisi, ja vuorten perustukset liikkuivat: he värisivät, koska hän vihastui.

Psaume 18:7
Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

Alors la terre fut ébranlée, et trembla ; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

Psalm 18:7
Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.

Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.

Er blickte her - da wankte die Erde, und der Berge Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.

Salmi 18:7
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.

(H18-6) Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira.

MAZMUR 18:7
Lalu bumipun bergempalah dan bergeraklah dan segala alas gunungpun gemetarlah dan bergoncanglah oleh karena bernyala-nyala murka-Nya.

시편 18:7
이에 땅이 진동하고 산의 터도 요동하였으니 그의 진노를 인함이로다

Psalmi 18:7
(17-8) commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est

Psalmynas 18:7
Susvyravo, sudrebėjo žemė, kalnų pamatai sujudėjo ir drebėjo, nes Viešpats užsirūstino.

Psalm 18:7
Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.

Salmenes 18:7
Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.

Salmos 18:7
Entonces la tierra se estremeció y tembló; los cimientos de los montes temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó.

Entonces la tierra se estremeció y tembló; Los cimientos de los montes temblaron Y fueron sacudidos, porque El se indignó.

La tierra se estremeció y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó Él.

Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.

Y la tierra fue conmovida y tembló; y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron porque él se enojó.

Salmos 18:7
Então, toda a terra estremeceu e agitouse e os fundamentos dos montes se abalaram;tremeram por causa da ira de Deus.

Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.   

Psalmi 18:7
Atunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că El se mîniase.

Псалтирь 18:7
(17:8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог ;

(17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог];[]

Psaltaren 18:7
Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.

Psalm 18:7
Nang magkagayo'y nauga at nayanig ang lupa, ang mga patibayan naman ng mga bundok ay nakilos, at nauga, sapagka't siya'y napoot.

เพลงสดุดี 18:7
แล้วแผ่นดินโลกก็สั่นสะเทือนและโคลงเคลง รากฐานของภูเขาก็หวั่นไหวด้วย และสั่นสะเทือน เพราะพระองค์ทรงกริ้ว

Mezmurlar 18:7
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı,
Titreyip sarsıldı dağların temelleri,
Çünkü RAB öfkelenmişti.[]

Thi-thieân 18:7
Bấy giờ đất động và rung, Nền các núi cũng lay chuyển Và rúng động, vì Ngài nổi giận.

Psalm 18:6
Top of Page
Top of Page