Psalm 18:50
Psalm 18:50
He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.

You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever.

Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.

He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.

Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

He gives great victories to His king; He shows loyalty to His anointed, to David and his descendants forever.

He is the one who gives victories to his king; who shows gracious love to his anointed, to David and his seed forever.

He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever."

The salvation of his King is magnificent; he performs grace to his Anointed, to David, and to his seed for eternity.

He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever.

He gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his descendants forevermore.

Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.

Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.

Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.

It is he who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.

He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore. For the Chief Musician. A Psalm by David.

Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!

Psalmet 18:50
Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:50
‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏

D Sälm 18:50
Was wär denn dyr Künig und Salbling gar gwösn schoon, wenn er nit de gantz Zeit mir huldreich haet gholffen, yn n Dafetn und yn seinn Naachwuechs auf eebig?"

Псалми 18:50
[Ти си], който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си, Към Давида и към потомството му до века.

詩 篇 18:50
耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。

耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 。

耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。

Psalm 18:50
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.

Žalmů 18:50
(Psalms 18:51) Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.

Salme 18:50
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.

Psalmen 18:50
[ (Psalms 18:51) Die de verlossingen Zijns konings groot maakt, en goedertierenheid doet aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad tot in eeuwigheid. ]

תהילים 18:50
[מִגְדֹּל כ] (מַגְדִּיל֮ ק) יְשׁוּעֹ֪ות מַ֫לְכֹּ֥ו וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיחֹ֗ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֗ו עַד־עֹולָֽם׃

נא מגדל  ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו  עד-עולם

[מגדל כ] (מגדיל ק) ישועות מלכו ועשה חסד ׀ למשיחו לדוד ולזרעו עד־עולם׃

Zsoltárok 18:50
[ (Psalms 18:51) Nagy segítséget ád az õ királyának és irgalmasságot cselekszik az õ felkentjével, Dáviddal és az õ magvával mindörökké. ]

La psalmaro 18:50
Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.

PSALMIT 18:50
Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.

Psaume 18:50
C'est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

Psalm 18:50
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,

der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!

Salmi 18:50
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.

(H18-49) Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.

MAZMUR 18:50
Maka Ia yang telah mengadakan kelepasan besar bagi rajanya, dan yang berbuat kemurahan akan orang yang dilantiknya, yaitu akan Daud dan segala anak cucunya sampai selama-lamanya.

시편 18:50
여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다

Psalmi 18:50
(17-51) magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum

Psalmynas 18:50
Didelį išgelbėjimą Jis suteikia savo karaliui ir parodo gailestingumą savo pateptajam Dovydui ir jo palikuonims per amžius”.

Psalm 18:50
He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.

Salmenes 18:50
Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

Salmos 18:50
Grandes victorias da El a su rey, y muestra misericordia a su ungido, a David y a su descendencia para siempre.

Grandes victorias da El a Su rey, Y muestra misericordia a Su ungido, A David y a su descendencia para siempre.

Grandes triunfos da a su rey, y hace misericordia a su ungido, a David y a su simiente, para siempre.

El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.

El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.

Salmos 18:50
Deus dá grandes vitórias ao seu rei; e age por seu Ungido com amor fiel, por Davi e por toda a sua descendência, para sempre.

Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.   

Psalmi 18:50
El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.

Псалтирь 18:50
(17:51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

(17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.[]

Psaltaren 18:50
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.

Psalm 18:50
Dakilang kaligtasan ay ibinibigay niya sa kaniyang hari; at nagpapakita ng kagandahang-loob sa kaniyang pinahiran ng langis. Kay David at sa kaniyang binhi magpakailan man.

เพลงสดุดี 18:50
พระองค์ประทานชัยชนะอันยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ของพระองค์ และทรงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้น คือดาวิด และแก่เชื่อพระวงศ์ของท่านเป็นนิตย์

Mezmurlar 18:50
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır,
Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna
Sonsuza dek sevgi gösterir.[]

Thi-thieân 18:50
Ðức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Ða-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời.

Psalm 18:49
Top of Page
Top of Page