Psalm 18:45
Psalm 18:45
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.

They all lose their courage and come trembling from their strongholds.

Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.

Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.

The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

Foreigners lose heart and come trembling from their fortifications.

Foreigners will wilt away; they will come trembling out of their stronghold.

foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.

Children of foreigners will trust and will be impeded from their paths.

Foreigners will lose heart, and they will tremble when they come out of their fortifications.

The strangers fell away and were afraid in their close places.

The foreigners shall fade away, and be frightened out of their fortresses.

The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.

Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.

The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.

The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.

Psalmet 18:45
Të huajt u ligështuan dhe dolën duke u dridhur nga fortesat e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:45
‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.

D Sälm 18:45
Sö wissnd, däß s aus ist, und göbnd zamt dyr Burg ur.

Псалми 18:45
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из яките си скривалища.

詩 篇 18:45
外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。

外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。

外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。

外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。

Psalm 18:45
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.

Žalmů 18:45
Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.

Salme 18:45
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.

Psalmen 18:45
Vreemden zijn vervallen, en hebben gesidderd uit hun sloten.

תהילים 18:45
בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֹֽותֵיהֶֽם׃

מו בני-נכר יבלו  ויחרגו ממסגרותיהם

בני־נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃

Zsoltárok 18:45
Az idegenek elepedtek, és reszketve jõnek elõ zárt helyeikbõl.

La psalmaro 18:45
Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.

PSALMIT 18:45
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteissänsä.

Psaume 18:45
Les fils de l'étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.

Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.

Psalm 18:45
Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.

die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.

Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.

Salmi 18:45
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.

(H18-44) Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari.

MAZMUR 18:45
Adapun orang helat itu telah surutlah kuatnya serta gemetarlah mereka itu dalam kota bentengnya.

시편 18:45
이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다

Psalmi 18:45
(17-46) filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis

Psalmynas 18:45
Svetimšaliai išblykš, drebėdami išeis iš savo pilių.

Psalm 18:45
Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.

Salmenes 18:45
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.

Salmos 18:45
Los extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas.

Los extranjeros desfallecen, Y salen temblando de sus fortalezas.

Los extraños se debilitarán, saldrán temblando de sus escondrijos.

Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.

Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.

Salmos 18:45
Todos perderam a coragem; enfraquecidos e apavorados saem dos seus redutos.

Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.   

Psalmi 18:45
Fiilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor.

Псалтирь 18:45
(17:46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

(17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.[]

Psaltaren 18:45
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.

Psalm 18:45
Ang mga taga ibang lupa ay manganghihiluka, at sila'y magsisilabas na nanganginginig mula sa kanilang mga taguang dako.

เพลงสดุดี 18:45
ชนต่างด้าวนั้นจะเสียกำลังใจ และตัวสั่นออกมาจากที่กำบังอันเข้มแข็งของเขาเหล่านั้น

Mezmurlar 18:45
Yabancıların betleri benizleri attı,
Titreyerek çıktılar kalelerinden.[]

Thi-thieân 18:45
Các người ngoại bang sẽ tàn mạt Ði ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.

Psalm 18:44
Top of Page
Top of Page