Psalm 18:42
Psalm 18:42
I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets.

I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.

I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.

Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

I pulverize them like dust before the wind; I trample them like mud in the streets.

I ground them like wind-swept dust; I emptied them out like dirt in the street.

I grind them as fine windblown dust; I beat them underfoot like clay in the streets.

I shall pulverize them like the dust upon the face of the wind; like mud of the street I shall tread upon them.

I beat them into a powder as fine as the dust blown by the wind. I threw them out as though they were dirt on the streets.

Then I beat them as small as the dust before the wind: I scattered them as the dirt in the streets.

Then did I beat them as fine as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.

And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.

Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.

Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.

And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.

Psalmet 18:42
I kam shkelur deri sa i bëra si pluhuri para erës; i kam fshirë si balta e rrugëve.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:42
‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.

D Sälm 18:42
Die zbroeslt zo Staaub i, stür s wögg wie aynn Unraat.

Псалми 18:42
Тогава ги стрих като прах пред вятъра; Изхвърлих ги като калта на пътищата.

詩 篇 18:42
我 搗 碎 他 們 , 如 同 風 前 的 灰 塵 , 倒 出 他 們 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

我搗碎他們,如同風前的灰塵;倒出他們,如同街上的泥土。

我捣碎他们,如同风前的灰尘;倒出他们,如同街上的泥土。

Psalm 18:42
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.

Žalmů 18:42
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.

Salme 18:42
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.

Psalmen 18:42
Toen vergruisde ik hen als stof voor den wind; ik ruimde hen weg als slijk der straten.

תהילים 18:42
וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצֹ֣ות אֲרִיקֵֽם׃

מג ואשחקם כעפר על-פני-רוח  כטיט חוצות אריקם

ואשחקם כעפר על־פני־רוח כטיט חוצות אריקם׃

Zsoltárok 18:42
És apróra törtem õket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam õket mint utcza sarát.

La psalmaro 18:42
Mi disflugigas ilin, kiel polvon laux la vento; Kiel stratan koton mi ilin forjxetas.

PSALMIT 18:42
Minä survon heitä niinkuin maan tomun tuulen edessä, ja heitän pois niinkuin loan kaduilta.

Psaume 18:42
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.

Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.

Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.

Psalm 18:42
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.

Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.

Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Gassenkot leerte ich sie aus.

Salmi 18:42
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.

(H18-41) Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.

MAZMUR 18:42
Maka aku menghancurluluhkan mereka itu seperti duli yang diterbangkan oleh angin, dan aku memijak-mijak mereka itu seperti becek di jalan.

시편 18:42
내가 저희를 바람 앞에 티끌 같이 부숴뜨리고 거리의 진흙 같이 쏟아 버렸나이다

Psalmi 18:42
(17-43) delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos

Psalmynas 18:42
Sutrypiau juos į žemės dulkes, kaip gatvių purvą sumyniau.

Psalm 18:42
Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.

Salmenes 18:42
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.

Salmos 18:42
Entonces los desmenucé como polvo delante del viento; los arrojé como lodo de las calles.

Entonces los desmenucé como polvo delante del viento; Los arrojé como lodo de las calles.

Y los molí como polvo delante del viento; los eché fuera como lodo de las calles.

Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.

Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles.

Salmos 18:42
Eu os reduzi a pó, poeira que o vento carrega. Pisei-os como quem pisa na lama das estradas.

Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.   

Psalmi 18:42
Îi pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.

Псалтирь 18:42
(17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.

(17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.[]

Psaltaren 18:42
Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.

Psalm 18:42
Nang magkagayo'y aking dinurog sila na gaya ng alabok sa harap ng hangin: aking inihagis sila na gaya ng putik sa mga lansangan.

เพลงสดุดี 18:42
ข้าพระองค์จึงทุบเขาแหลกละเอียดอย่างผงคลีต่อหน้าลม ข้าพระองค์จึงโยนเขาออกไปเหมือนโคลนตามถนน

Mezmurlar 18:42
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler,
Sokak çamuru gibi savurup attım.[]

Thi-thieân 18:42
Bấy giờ tôi đánh nát chúng nó ra nhỏ như bụi bị gió thổi đi; Tôi ném chúng nó ra như bùn ngoài đường.

Psalm 18:41
Top of Page
Top of Page