Psalm 18:4
Psalm 18:4
The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.

The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.

The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;

The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.

The cords of death entangled me; the rivers of Belial made me afraid.

The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.

Because the destructions of death surrounded me and the torrents of evil ones troubled me.

The ropes of death had become tangled around me. The torrents of destruction had overwhelmed me.

The pain of death compassed me, and the rivers of Belial made me afraid.

The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.

The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.

The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.

The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.

Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.

Psalmet 18:4
Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:4
‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.

D Sälm 18:4
Von n Tood seine Fössln war föst i umfangen; dyrschröcken und ängstn taat d Fluet von n Verderbn mi.

Псалми 18:4
Връзките на смъртта ме окръжиха; Порои от беззаконие ме уплашиха.

詩 篇 18:4
曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

曾 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,

曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼,

曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,

Psalm 18:4
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.

Žalmů 18:4
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.

Salme 18:4
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,

Psalmen 18:4
Banden des doods hadden mij omvangen, en beken Belials verschrikten mij.

תהילים 18:4
אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃

ה אפפוני חבלי-מות  ונחלי בליעל יבעתוני

אפפוני חבלי־מות ונחלי בליעל יבעתוני׃

Zsoltárok 18:4
Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.

La psalmaro 18:4
CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;

PSALMIT 18:4
Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.

Psaume 18:4
Les cordeaux de la mort m'ont environné, et les torrents de Bélial m'ont fait peur;

Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.

Psalm 18:4
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

Denn umringt hatten mich Wasserwogen, und tückische Bäche schreckten mich;

Salmi 18:4
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.

(H18-3) Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.

MAZMUR 18:4
Beberapa ombak maut telah mengelilingi aku dan sebab orang Belial mengejutkan aku.

시편 18:4
사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며

Psalmi 18:4
(17-5) circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me

Psalmynas 18:4
Mirties kančios supo mane, bedievių antplūdis gąsdino mane.

Psalm 18:4
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.

Salmenes 18:4
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.

Salmos 18:4
Los lazos de la muerte me cercaron, y los torrentes de iniquidad me atemorizaron;

Los lazos de la muerte me cercaron, Y los torrentes de iniquidad me atemorizaron.

Me rodearon los dolores de la muerte, y torrentes de hombres perversos me atemorizaron.

Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.

Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.

Salmos 18:4
As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.

Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.   

Psalmi 18:4
Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;

Псалтирь 18:4
(17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;

(17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;[]

Psaltaren 18:4
Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.

Psalm 18:4
Pinamuluputan ako ng mga tali ng kamatayan, at tinakot ako ng mga baha ng kasamaan.

เพลงสดุดี 18:4
ความโศกเศร้าแห่งความตายล้อมข้าพระองค์ไว้ กระแสแห่งคนอธรรมที่ท่วมทับข้าพระองค์ทำให้ข้าพระองค์กลัว

Mezmurlar 18:4
Ölüm iplerine dolanmıştım,
Yıkım selleri basmıştı beni,[]

Thi-thieân 18:4
Các dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi.

Psalm 18:3
Top of Page
Top of Page