Psalm 18:19 He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me. He led me to a place of safety; he rescued me because he delights in me. He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me. He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me. He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. He brought me out to a spacious place; He rescued me because He delighted in me. He brought me out to a spacious place; he delivered me, for in me he takes delight. He brought me out into a wide open place; he delivered me because he was pleased with me. And he brought me out to an expanse and delivered me, because he was pleased with me. He brought me out to a wide-open place. He rescued me because he was pleased with me. He brought me forth also into a wide place; he delivered me because he delighted in me. He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me. And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me. And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me. He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me. He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me. And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me. Psalmet 18:19 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:19 D Sälm 18:19 Псалми 18:19 詩 篇 18:19 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。 他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。 Psalm 18:19 Žalmů 18:19 Salme 18:19 Psalmen 18:19 תהילים 18:19 וַיֹּוצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ כ ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ Zsoltárok 18:19 La psalmaro 18:19 PSALMIT 18:19 Psaume 18:19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime. Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi. Psalm 18:19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir. Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte. Salmi 18:19 (H18-18) E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce. MAZMUR 18:19 시편 18:19 Psalmi 18:19 Psalmynas 18:19 Psalm 18:19 Salmenes 18:19 Salmos 18:19 También me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí. También me sacó a un lugar espacioso; Me rescató, porque se complació en mí. Él me sacó a lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí. Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí. Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí. Salmos 18:19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim. Psalmi 18:19 Псалтирь 18:19 (17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.[] Psaltaren 18:19 Psalm 18:19 เพลงสดุดี 18:19 Mezmurlar 18:19 Thi-thieân 18:19 |