Psalm 18:11
Psalm 18:11
He made darkness his covering, his canopy around him-- the dark rain clouds of the sky.

He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dark rain clouds.

He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water.

He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

He made darkness His hiding place, dark storm clouds His canopy around Him.

He made darkness his hiding place, his canopy surrounding him was dark waters and thick clouds.

He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.

He set darkness for his refuge and his tabernacle around him, and darkness of waters in clouds of the air.

He made the darkness his hiding place, the dark rain clouds his covering.

He made darkness his hiding place; in his tabernacle round about him were dark waters and thick clouds of the heavens.

He made darkness his secret place; his canopy round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.

He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.

He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.

He made darkness his secret place; his pavilion around him were dark waters and thick clouds of the skies.

He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.

He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

Psalmet 18:11
Me terrin ai kishte bërë velin e tij dhe si shatorre rreth vetes kishte vënë errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:11
‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.

D Sälm 18:11
Er ghüllt si in d Finster, in Wolkenn und Ghilber.

Псалми 18:11
Положи за Свое скривалище тъмнината, За покров около Си тъмните води, Гъстите въздушни облаци.

詩 篇 18:11
他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

他 以 黑 暗 为 藏 身 之 处 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。

他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。

他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。

Psalm 18:11
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,

Žalmů 18:11
Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.

Salme 18:11
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.

Psalmen 18:11
Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels.

תהילים 18:11
יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְרֹ֗ו סְבִֽיבֹותָ֥יו סֻכָּתֹ֑ו חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃

יב ישת חשך סתרו--  סביבותיו סכתו חשכת-מים  עבי שחקים

ישת חשך ׀ סתרו סביבותיו סכתו חשכת־מים עבי שחקים׃

Zsoltárok 18:11
A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhõk és sûrû fellegek.

La psalmaro 18:11
El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris cxirkaux Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.

PSALMIT 18:11
Hän pani pimeyden majansa ympärille, ja mustat paksut pilvet, jossa hän lymyssä oli.

Psaume 18:11
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d'eaux, d'épaisses nuées de l'air.

Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.

Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète : [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.

Psalm 18:11
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war. {~} {~}

Er machte Finsternis zu seiner Hülle, ringsum zu seiner Hütte Wasserdunkel, dichte Wolken.

Salmi 18:11
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.

(H18-10) Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria.

MAZMUR 18:11
Maka dijadikan-Nya gelap itu akan perlindungan-Nya dan kegelapan air dan awan-awan di udara akan kelambu keliling-Nya.

시편 18:11
저가 흑암으로 그 숨는 곳을 삼으사 장막 같이 자기를 두르게 하심이여 곧 물의 흑암과 공중의 빽빽한 구름으로 그리하시도다

Psalmi 18:11
(17-12) posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris

Psalmynas 18:11
Jis pasislėpė tamsoje, juodi vandenys ir debesys supo Jį.

Psalm 18:11
I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.

Salmenes 18:11
Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.

Salmos 18:11
De las tinieblas hizo su escondedero, su pabellón a su alrededor; tinieblas de las aguas, densos nubarrones.

De las tinieblas hizo Su escondedero, Su pabellón a Su alrededor; Tinieblas de las aguas, densos nubarrones.

Hizo de las tinieblas su escondedero, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.

Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.

Puso tinieblas por su escondedero, en sus alrededores de su tabernáculo oscuridad de aguas, nubes de los cielos.

Salmos 18:11
Fez das trevas um manto no qual se ocultou; das nuvens escuras, carregadas de água, o abrigo que o envolvia.

Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.   

Psalmi 18:11
Întunerecul Şi -l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.

Псалтирь 18:11
(17:12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

(17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.[]

Psaltaren 18:11
Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.

Psalm 18:11
Ginawa niya ang kadiliman na kaniyang kublihang dako, ang kaniyang kulandong sa buong palibot niya; mga kadiliman ng tubig, masinsing mga alapaap sa langit.

เพลงสดุดี 18:11
พระองค์ทรงกระทำให้ความมืดปกคลุมพระองค์ไว้ ให้เมฆมืดและอุ้มน้ำเป็นปะรำของพระองค์

Mezmurlar 18:11
Karanlığı örtündü,
Kara bulutları kendine çardak yaptı.[]

Thi-thieân 18:11
Ngài nhờ sự tối tăm làm nơi ẩn núp mình, Dùng các vùng nước tối đen và mây mịt mịt của trời, Mà bủa xung quanh mình Ngài dường như một cái trại.

Psalm 18:10
Top of Page
Top of Page