Psalm 139:9
Psalm 139:9
If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,

If I ride the wings of the morning, if I dwell by the farthest oceans,

If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea,

If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

If I live at the eastern horizon or settle at the western limits,

If I take wings with the dawn and settle down on the western horizon

If I were to fly away on the wings of the dawn, and settle down on the other side of the sea,

If I shall lift my wings like an Eagle's and dwell at the end of the Sea

If I climb upward on the rays of the morning sun [or] land on the most distant shore of the sea where the sun sets,

If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea,

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;

If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:

If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea,

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;

I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,

Psalmet 139:9
Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:9
ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر

D Sälm 139:9
Flieg i gan Oostn, eyn n ferrstn Wöstn,

Псалми 139:9
[Ако] взема крилата на зората [И] се заселя в най-далечните краища на морето,

詩 篇 139:9
我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 , 飛 到 海 極 居 住 ,

我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,

我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,

Psalm 139:9
Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj

Žalmů 139:9
Vzal-li bych křídla záře jitřní, abych bydlil při nejdalším moři:

Salme 139:9
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,

Psalmen 139:9
Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;

תהילים 139:9
אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃

ט אשא כנפי-שחר  אשכנה באחרית ים

אשא כנפי־שחר אשכנה באחרית ים׃

Zsoltárok 139:9
Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:

La psalmaro 139:9
CXu mi okupos la flugilojn de la matenrugxo, CXu mi logxigxos sur la rando de la maro:

PSALMIT 139:9
Jos minä ottaisin aamuruskon siivet, ja asuisin meren äärissä,

Psaume 139:9
Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,

Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;

Psalm 139:9
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,

Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,

Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,

Salmi 139:9
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,

Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare;

MAZMUR 139:9
Jikalau kiranya aku mengambil akan sayap fajar, jikalau aku duduk pada ujung laut sekalipun,

시편 139:9
내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도

Psalmi 139:9
(138-9) si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris

Psalmynas 139:9
Jei aušros sparnus pasiėmęs nusileisčiau, kur baigiasi jūros,

Psalm 139:9
Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;

Salmenes 139:9
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,

Salmos 139:9
Si tomo las alas del alba, y si habito en lo más remoto del mar,

Si tomo las alas del alba, Y si habito en lo más remoto del mar,

Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,

Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,

Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,

Salmos 139:9
Se eu me apossar das asas da alvorada e for morar nos confins do mar,

Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,   

Psalmi 139:9
Dacă voi lua aripile zorilor, şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării,

Псалтирь 139:9
(138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, –

(138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --[]

Psaltaren 139:9
Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,

Psalm 139:9
Kung aking kunin ang mga pakpak ng umaga, at tumahan sa mga pinakadulong bahagi ng dagat;

เพลงสดุดี 139:9
ถ้าข้าพระองค์จะติดปีกแสงอรุณ และอาศัยอยู่ที่ส่วนของทะเลไกลโพ้น

Mezmurlar 139:9
Seherin kanatlarını alıp uçsam,
Denizin ötesine konsam,[]

Thi-thieân 139:9
Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển,

Psalm 139:8
Top of Page
Top of Page